Proverbes 6.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Proverbes 6.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 6.11 | et l’indigence viendra vous surprendre comme un homme qui marche à grands pas, et la pauvreté se saisira de vous comme un homme armé. Si vous êtes diligent, votre moisson sera comme une source abondante, et l’indigence fuira loin de vous. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 6.11 | Et ta pauvreté viendra comme un passant ; et ta disette, comme un soldat. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 6.11 | Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 6.11 | Et ta pauvreté arrive comme un brigand, et ta détresse comme un homme (couvert) d’un bouclier. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 6.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 6.11 | Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l’indigence, comme un homme portant le bouclier. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 6.11 | et ta pauvreté arrivera comme un rôdeur, et ton dénuement comme un homme [armé] du bouclier. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 6.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 6.11 | et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 6.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 6.11 | Et la pauvreté fondra sur toi comme un rôdeur, Et la misère, comme un homme armé. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 6.11 | Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 6.11 | et l’indigence viendra à toi comme un voyageur, et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es diligent (actif), ta moisson jaillira comme une source (abondante), et l’indigence fuira loin de toi.[6.11 Un coureur de chemins (viator), qui tombe inopinément sur les passants. Comparer à Proverbes, 24, 34. ― Un homme armé ; auquel on ne peut résister.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 6.11 | et l’indigence viendra à toi comme un voyageur, et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es diligent, ta moisson jaillira comme une source, et l’indigence fuira loin de toi. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 6.11 | Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 6.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 6.11 | Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes ! — Contre la duplicité. — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 6.11 | Et tel un rôdeur, viendra l’indigence, - et la disette comme un homme d’armes.” |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 6.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 6.11 | Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 6.11 | et elle vient comme un rôdeur, ton indigence, ta pénurie comme l’homme au bouclier. Homme de fraude |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 6.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 6.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 6.11 | et soudain la pauvreté te surprend comme un rôdeur, la misère fondra sur toi comme un pillard. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 6.11 | Voilà que la pauvreté te surprend comme un rôdeur, et la misère comme un homme armé. |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 6.11 | Ainsi ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton désir comme un homme armé. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 6.11 | εἶτ’ ἐμπαραγίνεταί σοι ὥσπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ πενία καὶ ἡ ἔνδεια ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς. ἐὰν δὲ ἄοκνος ᾖς ἥξει ὥσπερ πηγὴ ὁ ἀμητός σου ἡ δὲ ἔνδεια ὥσπερ κακὸς δρομεὺς ἀπαυτομολήσει. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 6.11 | et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 6.11 | וּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹֽרְךָ֗ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 6.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |