×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.10

Proverbes 6.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 6.10  Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !…

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.10  Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !…

Segond 21

Proverbes 6.10  Tu veux somnoler un peu, te reposer encore, juste croiser les mains pour dormir ?

Les autres versions

Bible Annotée

Proverbes 6.10  Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les bras au lit !

John Nelson Darby

Proverbes 6.10  Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,

David Martin

Proverbes 6.10  Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché ;

Ostervald

Proverbes 6.10  Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer ;

Lausanne

Proverbes 6.10  Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour être couché....

Vigouroux

Proverbes 6.10  Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu croiseras un peu les mains pour dormir,[6.10 Voir Proverbes, 24, 33. ― Tu dormiras, etc. C’est une imitation des gestes d’un paresseux, ou une concession, en sorte que le sens soit : Dors donc, etc. ; ou bien enfin, c’est une prosopopée du paresseux qui dit, lorsqu’on l’éveille : Laissez-moi dormir encore un peu, etc. ― Ce tableau de la paresse du dormeur est complet dans sa brièveté : il y a une gradation bien marquée : au sommeil succède l’assoupissement ; puis, avant de se décider à se lever, le paresseux étire longtemps les bras.]

Auguste Crampon

Proverbes 6.10  « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.10  Vous dormirez un peu, vous sommeillerez un peu, vous mettrez un peu les mains l’une dans l’autre pour vous reposer :

Zadoc Kahn

Proverbes 6.10  “ Ah ! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.10  מְעַ֣ט שֵׁ֭נֹות מְעַ֣ט תְּנוּמֹ֑ות מְעַ֓ט׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃

La Vulgate

Proverbes 6.10  paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias