×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 5.18

Proverbes 5.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Que votre source soit bénie : vivez dans la joie avec la femme que vous avez prise dans votre jeunesse.
MARQue ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
OSTQue ta source soit bénie ; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
CAHQue ta source soit bénie, et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQue ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
LAUQue ta source soit bénie, et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQue ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQue ta source soit bénie ! Fais ta joie de la femme de ta jeunesse.
ZAKQu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse !
VIGQue ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.[5.18 Ta source ; c’est le sens de l’hébreu et du grec, Vulgate, littéralement veine (vena). ― La femme de ta jeunesse ; que tu as épousée dans ta jeunesse. Comparer à Proverbes, 2, 17.]
FILQue ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
LSGQue ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAQue ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
BPCQue ta source soit bénie, - et que tu mettes ta joie dans la femme de ta jeunesse ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
CHUta nappe sera bénie. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPBénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,
S21Que ta source soit bénie, fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
KJFQue ta source soit bénie, et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse,
LXXἡ πηγή σου τοῦ ὕδατος ἔστω σοι ἰδία καὶ συνευφραίνου μετὰ γυναικὸς τῆς ἐκ νεότητός σου.
VULsit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
BHSיְהִֽי־מְקֹורְךָ֥ בָר֑וּךְ וּ֝שְׂמַ֗ח מֵאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !