Proverbes 26.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 26.6 (LSG) | Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 26.6 (NEG) | Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 26.6 (S21) | Il se coupe les pieds, il boit la violence, celui qui confie des messages à un homme stupide. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 26.6 (LSGSN) | Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 26.6 (BAN) | Il se coupe les pieds, il s’abreuve de peines, Celui qui confie des messages à un sot. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 26.6 (SAC) | Celui qui fait porter ses paroles par l’entremise d’un insensé, se rend boiteux, et il boit l’iniquité. |
| David Martin (1744) | Proverbes 26.6 (MAR) | Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds ; et boit la peine du tort qu’il s’est fait. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 26.6 (OST) | Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu’il se fait. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 26.6 (CAH) | Faire soigner tes affaires par l’entremise d’un fou, c’est fatiguer les pieds, dévorer la violence. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 26.6 (GBT) | Celui qui fait porter ses paroles par l’entremise d’un insensé, se rend boiteux, et il boit l’iniquité. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 26.6 (PGR) | Il se coupe les pieds, s’abreuve de peines celui qui charge un fou d’une mission. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 26.6 (LAU) | Il se coupe les pieds, il boit l’outrage, celui qui envoie un message{Héb. des paroles.} par le moyen d’un insensé. |
| Darby (1885) | Proverbes 26.6 (DBY) | Celui qui envoie des messages par la main d’un sot, se coupe les pieds et boit l’injustice. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 26.6 (TAN) | C’est se couper les jarrets et s’abreuver de dépit que de charger d’une mission le sot. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 26.6 (VIG) | Il se rend boiteux, et il boit l’iniquité, celui qui envoie des messages par un insensé. |
| Fillion (1904) | Proverbes 26.6 (FIL) | Il se rend boiteux, et il boit l’iniquité, celui qui envoie des messages par un insensé. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 26.6 (CRA) | Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 26.6 (BPC) | Il se coupe les pieds, il boit l’amertume, - celui qui confie des messages à un insensé. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 26.6 (AMI) | Celui qui fait porter ses paroles par l’entremise d’un insensé se rend boiteux, et il boit l’iniquité. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 26.6 (LXX) | ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δι’ ἀγγέλου ἄφρονος λόγον. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 26.6 (VUL) | claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 26.6 (SWA) | Apelekaye ujumbe kwa mkono wa mpumbavu Hujikata miguu, na kunywa hasara. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 26.6 (BHS) | מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃ |