Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 26.6

Proverbes 26.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Celui qui fait porter ses paroles par l’entremise d’un insensé, se rend boiteux, et il boit l’iniquité.
MARCelui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds ; et boit la peine du tort qu’il s’est fait.
OSTCelui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu’il se fait.
CAHFaire soigner tes affaires par l’entremise d’un fou, c’est fatiguer les pieds, dévorer la violence.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl se coupe les pieds, s’abreuve de peines celui qui charge un fou d’une mission.
LAUIl se coupe les pieds, il boit l’outrage, celui qui envoie un message{Héb. des paroles.} par le moyen d’un insensé.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCelui qui envoie des messages par la main d’un sot, se coupe les pieds et boit l’injustice.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl se coupe les pieds, il s’abreuve de peines, Celui qui confie des messages à un sot.
ZAKC’est se couper les jarrets et s’abreuver de dépit que de charger d’une mission le sot.
VIGIl se rend boiteux, et il boit l’iniquité, celui qui envoie des messages par un insensé.
FILIl se rend boiteux, et il boit l’iniquité, celui qui envoie des messages par un insensé.
LSGIl se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
BPCIl se coupe les pieds, il boit l’amertume, - celui qui confie des messages à un insensé.
JERIl se mutile, il s’abreuve de violence, celui qui envoie un message par l’entremise d’un sot.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl se coupe les pieds, il boit l’injustice,
Celui qui donne des messages à un insensé.

CHUIl se mutile les pieds et boit la violence, celui qui envoie des paroles en main d’un fou.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl se coupe le pied, il devra avaler la pilule, celui qui confie ses messages à un imbécile.
S21Il se coupe les pieds, il boit la violence, celui qui confie des messages à un homme stupide.
KJFCelui qui envoie un message par la main d’un insensé, se coupe les pieds, et boit à son détriment.
LXXἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δι’ ἀγγέλου ἄφρονος λόγον.
VULclaudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
BHSמְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !