Proverbes 26.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 26.5 | Répondez au fou selon sa folie, de peur qu’il ne s’imagine qu’il est sage. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 26.5 | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu’il ne s’estime être sage. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 26.5 | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu’il ne s’imagine qu’il est sage. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 26.5 | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu’il ne se croie sage. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 26.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 26.5 | Réponds à l’insensé selon sa folie. afin qu’il ne s’imagine pas être sage. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 26.5 | Réponds à l’insensé d’après sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses propres yeux. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 26.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 26.5 | au sot selon sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses propres yeux. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 26.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 26.5 | Réponds au sot selon sa sottise, De peur qu’il ne se prenne pour un sage. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 26.5 | Réplique au sot selon son ineptie, sans cela il se prendrait pour un sage. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 26.5 | Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne s’imagine qu’il est sage. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 26.5 | Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne s’imagine qu’il est sage. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 26.5 | Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 26.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 26.5 | Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 26.5 | Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses yeux. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 26.5 | Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses propres yeux. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 26.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 26.5 | Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 26.5 | Réponds au fou selon sa démence, de peur qu’il ne soit sage à ses yeux. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 26.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 26.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 26.5 | Réponds aux sottises d’un imbécile: autrement il se prendrait pour un sage. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 26.5 | Réponds à un homme stupide suivant sa folie, si tu ne veux pas qu’il se considère comme sage ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 26.5 | Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses propres yeux. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 26.5 | ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ’ ἑαυτῷ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 26.5 | responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 26.5 | עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל כְּאִוַּלְתֹּ֑ו פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 26.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |