Proverbes 26.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 26.4 | Ne répondez point au fou selon sa folie, de peur que vous ne lui deveniez semblable. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 26.4 | Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 26.4 | Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 26.4 | Ne réponds pas au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 26.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 26.4 | Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 26.4 | Ne réponds pas à l’insensé d’après sa folie, de peur que tu ne deviennes toi-même pareil à lui. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 26.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 26.4 | Ne réponds pas au sot selon sa folie, de peur que toi aussi tu ne lui ressembles. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 26.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 26.4 | Ne réponds pas au sot selon sa sottise, De peur que tu ne lui ressembles toi-même. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 26.4 | Ne réplique pas au sot dans le sens de son ineptie ; car toi aussi serais comme lui. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 26.4 | Ne réponds pas à l’insensé (un fou) selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 26.4 | Ne réponds point à l’insensé selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 26.4 | Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 26.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 26.4 | Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 26.4 | Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, - de peur de lui être assimilé toi aussi. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 26.4 | Ne répond pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui devenir semblable, toi aussi. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 26.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 26.4 | Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 26.4 | Ne réponds pas au fou selon sa démence, que tu ne l’égales, toi aussi. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 26.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 26.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 26.4 | Ne réponds pas aux sottises d’un imbécile: tu deviendrais comme lui. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 26.4 | Ne réponds pas à un homme stupide suivant sa folie, si tu ne veux pas lui ressembler toi-même ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 26.4 | Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur que toi aussi tu ne lui ressembles. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 26.4 | μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 26.4 | ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 26.4 | אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל כְּאִוַּלְתֹּ֑ו פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לֹּ֥ו גַם־אָֽתָּה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 26.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |