×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.7

Proverbes 23.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 23.7  Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il ; Mais son cœur n’est point avec toi.

Segond dite « à la Colombe »

Proverbes 23.7  Car il est tel que sont les arrière-pensées de son âme.
Mange et bois, te dira-t-il ;
Mais son cœur n’est pas avec toi.

Nouvelle Bible Segond

Proverbes 23.7  car il est tel que sont ses arrière–pensées. « Mange et bois », te dira–t–il ; mais son cœur n’est pas avec toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 23.7  Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il ; Mais son cœur n’est point avec toi.

Segond 21

Proverbes 23.7  car il calcule au fond de lui : « Mange et bois », te dira-t-il, mais son cœur n’est pas avec toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 23.7  car, au fond de lui, il est calculateur.
« Mange et bois », te dira-t-il,
mais son cœur n’est pas avec toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Proverbes 23.7  car il est comme quelqu’un qui a déjà pris sa décision;
« Mange et bois », te dit-il,
mais son cœur n’est pas avec toi !

Bible de Jérusalem

Proverbes 23.7  Car le calcul qu’il fait en lui-même, c’est lui : "Mange et bois !" te dit-il, mais son cœur n’est pas avec toi.

Bible Annotée

Proverbes 23.7  Car au fond de son âme il est calculateur. Mange et bois, te dira-t-il, Mais son cœur n’est pas avec toi.

John Nelson Darby

Proverbes 23.7  car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il ; mais son cœur n’est pas avec toi.

David Martin

Proverbes 23.7  Car selon qu’il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien : mange et bois, mais son cœur n’est point avec toi.

Osterwald

Proverbes 23.7  Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien : Mange et bois ; mais son cœur n’est point avec toi.

Auguste Crampon

Proverbes 23.7  car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il ; mais son cœur n’est pas avec toi.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 23.7  parce qu’il juge de ce qu’il ignore, comme un homme qui devine, et qui suit ses conjectures. Buvez et mangez, vous dira-t-il ; mais son cœur n’est point avec vous.

André Chouraqui

Proverbes 23.7  Oui, comme quelqu’un qui suppute en son être, il dit : « Mange et bois » ! ; mais son cœur n’est jamais avec toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 23.7  כִּ֤י׀ כְּמֹו־שָׁעַ֥ר בְּנַפְשֹׁ֗ו כֶּ֫ן־ה֥וּא אֱכֹ֣ל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבֹּ֗ו בַּל־עִמָּֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Proverbes 23.7  "Eat and drink," they say, but they don't mean it. They are always thinking about how much it costs.