Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.6

Proverbes 23.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ne mangez point avec un homme envieux, et ne désirez point de ses viandes ;
MARNe mange point la viande de celui qui a l’œil malin, et ne désire point ses friandises.
OSTNe mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
CAHNe mange pas avec l’envieux, et ne désire point ses mets délicats.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNe mange pas le pain de l’avare, et ne convoite pas ses friandises !
LAUNe mange pas le pain de celui dont l’œil est méchant et ne souhaite point ses friandises ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYNe mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANNe mange pas le pain de l’envieux
Et ne convoite pas ses friandises,
ZAKNe mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
VIGNe mange pas avec l’homme envieux, et ne désire pas ses mets ;
FILNe mange point avec l’homme envieux, et ne désire pas ses mets;
LSGNe mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANe mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats ;
BPCNe mange pas en compagnie de l’homme envieux, - et ne convoite pas ses mets délicats ;
JERNe mange pas le pain de l’homme aux regards envieux, ne convoite pas ses mets.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNe mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant,
Et ne convoite pas ses friandises;

CHUNe consomme pas le pain du mauvais œil ; n’aie pas appétit de ses mets.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNe mange pas le pain d’un homme intéressé, ne convoite pas ses mets délicats,
S21Ne mange pas le pain de l’homme au regard malveillant, ne convoite pas ses bons plats,
KJFNe mange pas le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas non plus ses mets délicats;
LXXμὴ συνδείπνει ἀνδρὶ βασκάνῳ μηδὲ ἐπιθύμει τῶν βρωμάτων αὐτοῦ.
VULne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
BHSאַל־תִּלְחַ֗ם אֶת־לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־תִּ֝תְאָ֗יו לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !