Proverbes 23.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 23.20 | Ne vous trouvez point dans les festins de ceux qui aiment à boire, ni dans les débauches de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble ; |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 23.20 | Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 23.20 | Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 23.20 | Ne sois pas parmi ceux qui s’enivrent de vin, qui se remplissent de viande. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 23.20 | Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 23.20 | Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se livrent au libertinage de la chair{Ou des viandes.} |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 23.20 | Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 23.20 | Ne sois point avec les buveurs de vin, Ni avec ceux qui s’adonnent à la bonne chère. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 23.20 | Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 23.20 | Ne sois pas dans les festins des buveurs, ni dans les débauches (orgies) de ceux qui apportent des viandes pour les manger ensemble ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 23.20 | Ne sois point dans les festins des buveurs, ni dans les débauches de ceux qui apportent des viandes pour les manger ensemble; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 23.20 | Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes : |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 23.20 | Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 23.20 | Ne te trouve pas avec les buveurs de vin, - parmi ceux qui se gorgent de viande. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 23.20 | Ne sois pas de ceux qui s’enivrent de vin, ni de ceux qui se gavent de viande, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 23.20 | Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes: |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 23.20 | Ne sois pas avec les lampeurs de vins, avec les gloutons de viande ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 23.20 | Ne va pas avec les buveurs de vin et ceux qui s’empiffrent de viande; |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 23.20 | Ne figure pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui font des excès de viande, |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 23.20 | Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi ceux qui font excès de chair; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 23.20 | μὴ ἴσθι οἰνοπότης μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 23.20 | noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 23.20 | אַל־תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־יָ֑יִן בְּזֹלֲלֵ֖י בָשָׂ֣ר לָֽמֹו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |