Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.21

Proverbes 23.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC car passant le temps à boire et à se traiter ainsi, ils se ruineront ; et la paresse toujours endormie sera vêtue de haillons.
MARCar l’ivrogne et le gourmand seront appauvris ; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
OSTCar le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
CAHCar l’ivrogne et le glouton s’appauvriront, l’homme endormi sera couvert de haillons.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar le buveur et le prodigue s’appauvrissent, et l’assoupissement revêt de haillons.
LAUcar qui est buveur et libertin deviendra pauvre, et la somnolence revêt de haillons.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcar le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar le buveur et le gourmand tombent dans la pauvreté,
Et la somnolence fait porter des haillons.
ZAKcar ivrogne et gourmand tombent dans la misère ; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
VIGcar ceux qui passent le temps à boire et à se traiter ainsi (qui paient leur écot) se ruineront ; et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
FILcar ceux qui passent le temps à boire et à se traiter ainsi se ruineront; et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
LSGCar l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAcar le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
Sagesse des enfants, bonheur des parents.
BPCCar buveur et glouton s’appauvrissent, - et la torpeur fait porter des haillons.
JERcar buveur et glouton s’appauvrissent, et la torpeur fait porter des haillons.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent,
Et l’assoupissement fait porter des haillons.

CHUOui, les lampeurs, les gloutons tomberont dans l’indigence ; la somnolence les vêtira de haillons.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPcar l’ivrogne et le glouton s’appauvrissent, et le fainéant portera des haillons.
S21car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
KJFCar l’ivrogne et le glouton deviendront pauvres, et l’assoupissement revêtira un homme en haillons.
LXXπᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης.
VULquia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
BHSכִּי־סֹבֵ֣א וְ֭זֹולֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !