Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.19

Proverbes 23.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ecoutez, mon fils, et soyez sage, et faites que votre âme marche droit dans la voie.
MARToi, mon fils, écoute, et sois sage ; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
OSTToi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
CAHÉcoute, toi, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans cette voie.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREcoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
LAUÉcoute, toi, mon fils, sois sage, et dirige ton cœur dans cette voie.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYToi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÉcoute, toi mon fils, et deviens sage,
Et dirige ton cœur dans le [droit] chemin.
ZAKEcoute-moi bien, mon fils, et deviens sage ; dirige ton cœur dans le droit chemin.
VIGEcoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton âme dans la droite (bonne, note) voie.
FILEcoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton âme dans la droite voie.
LSGÉcoute, mon fils, et sois sage ; Dirige ton cœur dans la voie droite.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAÉcoute, mon fils, et sois sage ; dirige ton cœur dans la voie droite.
BPCEcoute, mon fils, et sois sage, - et dirige ton cœur dans la voie droite.
JEREcoute, mon fils, deviens sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEcoute, mon fils, et sois sage;
Dirige ton cœur dans la voie droite.

CHUEntends, toi, mon fils ; sois sage et marche sur la route de ton cœur !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÉcoute, mon fils, et deviens sage, marche sur le droit chemin.
S21Écoute, mon fils, et montre-toi sage ! Dirige ton cœur sur la voie droite !
KJFToi, mon fils, entend et sois sage, et dirige ton cœur dans le bon chemin.
LXXἄκουε υἱέ καὶ σοφὸς γίνου καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας.
VULaudi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
BHSשְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !