Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.13

Proverbes 23.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC N’épargnez point la correction à l’enfant : car si vous le frappez avec la verge, il ne mourra point.
MARN’écarte point du jeune enfant la correction ; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra point.
OSTN’épargne point la correction au jeune enfant ; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
CAHN’éloigne pas de l’enfant le châtiment, car si tu le frappes de la verge, il n’en mourra pas.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRN’épargne pas la correction au jeune enfant ! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
LAUNe refuse pas la discipline au jeune enfant ; quand tu le frapperas de la verge, il ne mourra point.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYNe manque pas de corriger le jeune garçon ; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANN’épargne pas la correction à l’enfant ; Si tu le frappes de la verge, il n’en mourra pas.
ZAKN’épargne pas les corrections au jeune homme ; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
VIGN’épargne pas la correction à l’enfant ; car si tu le frappes avec la verge, il ne mourra pas.
FILN’épargne pas la correction à l’enfant; car si tu le frappes avec la verge, il ne mourra point.
LSGN’épargne pas la correction à l’enfant ; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAN’épargne pas la correction à l’enfant ; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
BPCNe ménage pas la correction à l’enfant, - si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
JERNe ménage pas à l’enfant la correction, si tu le frappes de la baguette, il n’en mourra pas !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGN’épargne pas la correction à l’enfant;
Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.

CHUN’interdis pas à l’adolescent la discipline : quand tu le frappes d’un bâton, il ne meurt pas.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPN’hésite pas à corriger un enfant: ce n’est pas de l’avoir fouetté qui le fera mourir.
S21Ne refuse pas de corriger l’enfant ! Si tu le frappes avec un bâton, il ne mourra pas.
KJFNe manque pas de corriger l’enfant; car si tu le frappe avec le bâton, il n’en mourra pas.
LXXμὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ῥάβδῳ οὐ μὴ ἀποθάνῃ.
VULnoli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
BHSאַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !