Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 22.22

Proverbes 22.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ne faites point de violence au pauvre, parce qu’il est pauvre ; n’opprimez point dans le jugement celui qui n’a rien.
MARNe pille point le chétif, parce qu’il est chétif ; et ne foule point l’affligé à la porte.
OSTNe pille point le pauvre, parce qu’il est pauvre, et n’opprime point l’affligé à la porte.
CAHNe dépouille pas le faible parce qu’il est faible, et n’opprime pas le pauvre à la porte (de la justice).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNe dépouille pas le faible, parce qu’il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte ;
LAUNe pille point le misérable parce qu’il est misérable, et n’écrase point l’affligé à la porte [de la ville] ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYNe pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANNe pille pas le pauvre parce qu’il est pauvre ; N’opprime pas le malheureux à la porte,
ZAKNe dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense ; n’écrase pas le pauvre à la porte,
VIGNe fais pas violence au pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas l’indigent à la porte (de la ville),
FILNe fait point violence au pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas l’indigent à la porte de la ville,
LSGNe dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANe dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
BPCNe dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, - et n’opprime pas le malheureux à la porte ;
JERNe dépouille pas le faible, car il est faible, et n’opprime pas à la porte le pauvre,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNe dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre,
Et n’opprime pas le malheureux à la porte;

CHUNe vole pas l’indigent ; oui, il est indigent, lui. N’accable pas l’humilié à la porte.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNe dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux.
S21Ne dépouille pas le faible parce qu’il est faible et n’écrase pas le malheureux à la porte de la ville,
KJFNe vole pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et n’oppresse pas non plus l’affligé à la porte;
LXXμὴ ἀποβιάζου πένητα πτωχὸς γάρ ἐστιν καὶ μὴ ἀτιμάσῃς ἀσθενῆ ἐν πύλαις.
VULnon facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
BHSאַֽל־תִּגְזָל־דָּ֭ל כִּ֣י דַל־ה֑וּא וְאַל־תְּדַכֵּ֖א עָנִ֣י בַשָּֽׁעַר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !