Proverbes 22.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 22.16 | Celui qui opprime le pauvre pour accroître ses richesses, donnera lui-même à un plus riche que lui, et deviendra pauvre. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 22.16 | Celui qui fait tort au pauvre pour s’accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l’indigence. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 22.16 | Celui qui fait tort au pauvre pour s’enrichir, donne au riche, pour n’aboutir qu’à l’indigence. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 22.16 | Celui qui opprime le pauvre pour accroître son bien donne au riche, mais à son détriment. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 22.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 22.16 | Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche ; donnez au riche, il n’arrive qu’à l’indigence. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 22.16 | Qui opprime le misérable pour augmenter ce qu’il a, donne au riche [pour aboutir] à la disette. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 22.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 22.16 | Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir ; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 22.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 22.16 | Qui opprime le pauvre l’enrichit, Mais qui donne au riche l’appauvrit. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 22.16 | On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit ; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 22.16 | Celui qui calomnie le pauvre pour accroître ses richesses, donnera lui-même à un plus riche que lui, et sera dans l’indigence. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 22.16 | Celui qui calomnie le pauvre pour accroître ses richesses, donnera lui-même à un plus riche que lui, et sera dans l’indigence. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 22.16 | Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 22.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 22.16 | Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir ; donner à un riche, c’est l’appauvrir. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 22.16 | Opprimer le pauvre c’est l’enrichir, - donner au riche c’est pure perte. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 22.16 | Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir, donner au riche, c’est l’appauvrir. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 22.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 22.16 | Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 22.16 | Pressurer le chétif pour le faire prospérer et donner au riche, quelle pénurie ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 22.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 22.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 22.16 | Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 22.16 | Celui qui exploite le faible pour augmenter son bien ou qui donne au riche n’arrive qu’à la misère. |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 22.16 | Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses et celui qui donne au riche, tombera sûrement dans l’indigence. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 22.16 | ὁ συκοφαντῶν πένητα πολλὰ ποιεῖ τὰ ἑαυτοῦ δίδωσιν δὲ πλουσίῳ ἐπ’ ἐλάσσονι. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 22.16 | qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 22.16 | עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל לְהַרְבֹּ֣ות לֹ֑ו נֹתֵ֥ן לְ֝עָשִׁ֗יר אַךְ־לְמַחְסֹֽור׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 22.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |