×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.25

Exode 7.25 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 7.25  Il s’écoula sept jours, après que l’Éternel eut frappé le fleuve.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 7.25  Il s’écoula sept jours, après que l’Éternel eut frappé le fleuve.

Segond 21

Exode 7.25  Sept jours passèrent après que l’Éternel eut frappé le Nil.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 7.25  Et il s’écoula sept jours après que l’Éternel eut frappé le fleuve.

John Nelson Darby

Exode 7.25  Et sept jours s’accomplirent après que l’Éternel eut frappé le fleuve.

David Martin

Exode 7.25  Et il se passa sept jours depuis que l’Éternel eut frappé le fleuve.

Ostervald

Exode 7.25  Et il se passa sept jours, après que l’Éternel eut frappé le fleuve.

Lausanne

Exode 7.25  Sept jours s’accomplirent après que l’Éternel eut frappé le fleuve.

Vigouroux

Exode 7.25  Et il se passa sept jours entiers depuis la plaie dont le Seigneur avait frappé le fleuve.

Auguste Crampon

Exode 7.25  Il s’écoula sept jours, après que Yahweh eut frappé le fleuve.

Lemaistre de Sacy

Exode 7.25  Et il se passa sept jours entiers, depuis la plaie dont le Seigneur avait frappé le fleuve.

Zadoc Kahn

Exode 7.25  Sept jours pleins s’écoulèrent après que l’Eternel eut frappé le fleuve.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 7.25  וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכֹּות־יְהוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר׃ פ

La Vulgate

Exode 7.25  impletique sunt septem dies postquam percussit Dominus fluvium