Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.24

Exode 7.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 7.24 (LSG)Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l’eau à boire ; car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.
Exode 7.24 (NEG)Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l’eau à boire ; car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.
Exode 7.24 (S21)Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve pour trouver de l’eau à boire, car ils ne pouvaient pas boire de l’eau du Nil.
Exode 7.24 (LSGSN)Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l’eau à boire ; car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.

Les Bibles d'étude

Exode 7.24 (BAN)Et tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve pour trouver de l’eau potable puisqu’ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.

Les « autres versions »

Exode 7.24 (SAC)Tous les Égyptiens creusèrent la terre le long du fleuve, et y cherchèrent de l’eau pour boire, parce qu’ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.
Exode 7.24 (MAR)Or tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve pour [trouver] de l’eau à boire, parce qu’ils ne pouvaient pas boire de l’eau du fleuve.
Exode 7.24 (OST)Or, tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve pour trouver de l’eau à boire, car ils ne pouvaient pas boire de l’eau du fleuve.
Exode 7.24 (CAH)Les Egyptiens creusèrent autour de fleuve pour boire de l’eau, car ils ne pouvaient pas boire de l’eau du fleuve.
Exode 7.24 (GBT)Tous les Égyptiens creusèrent la terre le long du fleuve, pour avoir de l’eau à boire, parce qu’ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.
Exode 7.24 (PGR)Et tous les Égyptiens creusaient aux alentours du fleuve pour trouver de l’eau à boire ; car ils ne pouvaient boire, l’eau du Nil.
Exode 7.24 (LAU)Et tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve pour avoir de l’eau à boire, parce qu’ils ne pouvaient plus boire de l’eau du fleuve.
Exode 7.24 (DBY)Et tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve pour trouver de l’eau à boire, car ils ne pouvaient boire des eaux du fleuve.
Exode 7.24 (TAN)Tous les Égyptiens creusèrent dans le voisinage du fleuve, pour trouver de l’eau à boire ; car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.
Exode 7.24 (VIG)(Or) Tous les Egyptiens creusèrent la terre le long du fleuve, et y cherchèrent de l’eau pour boire, parce qu’ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.
Exode 7.24 (FIL)Tous les Egyptiens creusèrent la terre le long du fleuve, et y cherchèrent de l’eau pour boire, parce qu’ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.
Exode 7.24 (CRA)Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve pour trouver de l’eau potable, car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.
Exode 7.24 (BPC)Tous les Egyptiens creusèrent aux abords du fleuve pour trouver de l’eau à boire ; car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.
Exode 7.24 (AMI)Tous les Égyptiens creusèrent la terre le long du fleuve, parce qu’ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.

Langues étrangères

Exode 7.24 (LXX)ὤρυξαν δὲ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι κύκλῳ τοῦ ποταμοῦ ὥστε πιεῖν ὕδωρ καὶ οὐκ ἠδύναντο πιεῖν ὕδωρ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ.
Exode 7.24 (VUL)foderunt autem omnes Aegyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent non enim poterant bibere de aqua fluminis
Exode 7.24 (SWA)Wamisri wote wakachimba-chimba kando ya mto ili wapate maji ya kunywa; maana, hawakuweza kuyanywa yale maji ya mtoni.
Exode 7.24 (BHS)וַיַּחְפְּר֧וּ כָל־מִצְרַ֛יִם סְבִיבֹ֥ת הַיְאֹ֖ר מַ֣יִם לִשְׁתֹּ֑ות כִּ֣י לֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לִשְׁתֹּ֔ת מִמֵּימֵ֖י הַיְאֹֽר׃