×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.11

Exode 7.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 7.11  Mais Pharaon appela des sages et des enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 7.11  Mais Pharaon appela des sages et des enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements.

Segond 21

Exode 7.11  Cependant, le pharaon appela des sages et des sorciers, et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs sortilèges.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 7.11  Et Pharaon aussi appela ses sages et ses magiciens, et eux aussi, les enchanteurs d’Égypte, firent la même chose par leurs arts occultes :

John Nelson Darby

Exode 7.11  Et le Pharaon appela aussi les sages et les magiciens ; et eux aussi, les devins d’Égypte, firent ainsi par leurs enchantements :

David Martin

Exode 7.11  Mais Pharaon fit venir aussi les sages et les enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte firent le semblable par leurs enchantements.

Ostervald

Exode 7.11  Mais Pharaon appela aussi les sages et les enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte firent, eux aussi, la même chose par leurs enchantements.

Lausanne

Exode 7.11  Et Pharaon appela aussi les sages et les sorciers ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi. firent de même par leurs arts :

Vigouroux

Exode 7.11  Le (Mais) Pharaon ayant fait venir les sages et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays (égyptiens) et par les (certains) secrets (de leur art).[7.11 Voir 2 Timothée, 3, 8. ― Que le changement opéré par les magiciens ait été réel ou simplement apparent, Pharaon aurait dû reconnaître la toute-puissance du Dieu des Hébreux, en voyant la verge d’Aaron dévorer celle des magiciens. ― Les principaux magiciens d’Egypte qui résistèrent à Moïse s’appelaient, comme nous l’apprend saint Paul, Jannès et Mambrès. Les magiciens de l’Egypte ont été de tout temps célèbres dans l’antiquité, et il y a toujours eu dans ces pays des psylles ou charmeurs de serpents.]

Auguste Crampon

Exode 7.11  Pharaon aussi appela ses sages et ses enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, firent la même chose par leurs enchantements :

Lemaistre de Sacy

Exode 7.11  Pharaon ayant fait venir les sages d’Égypte , et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays, et par les secrets de leur art.

Zadoc Kahn

Exode 7.11  Pharaon, de son côté, manda les experts et les magiciens; et les devins de l’Égypte en tirent autant par leurs prestiges.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 7.11  וַיִּקְרָא֙ גַּם־פַּרְעֹ֔ה לַֽחֲכָמִ֖ים וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֨וּ גַם־הֵ֜ם חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם כֵּֽן׃

La Vulgate

Exode 7.11  vocavit autem Pharao sapientes et maleficos et fecerunt etiam ipsi per incantationes aegyptias et arcana quaedam similiter