×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.11

Exode 7.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Pharaon ayant fait venir les sages d’Égypte, et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays, et par les secrets de leur art.
MARMais Pharaon fit venir aussi les sages et les enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte firent le semblable par leurs enchantements.
OSTMais Pharaon appela aussi les sages et les enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte firent, eux aussi, la même chose par leurs enchantements.
CAHPar’au fit aussi appeler des sages et des magiciens ; les hiéroglyphistes égyptiens en firent autant par leurs enchantements :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Pharaon de son côté manda les sages et les enchanteurs, et eux aussi, les hiérogrammates de l’Egypte, en firent autant par leurs charmes.
LAUEt Pharaon appela aussi les sages et les sorciers ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi. firent de même par leurs arts :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le Pharaon appela aussi les sages et les magiciens ; et eux aussi, les devins d’Égypte, firent ainsi par leurs enchantements :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Pharaon aussi appela ses sages et ses magiciens, et eux aussi, les enchanteurs d’Égypte, firent la même chose par leurs arts occultes :
ZAKPharaon, de son côté, manda les experts et les magiciens ; et les devins de l’Égypte en tirent autant par leurs prestiges.
VIGLe (Mais) Pharaon ayant fait venir les sages et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays (égyptiens) et par les (certains) secrets (de leur art).[7.11 Voir 2 Timothée, 3, 8. ― Que le changement opéré par les magiciens ait été réel ou simplement apparent, Pharaon aurait dû reconnaître la toute-puissance du Dieu des Hébreux, en voyant la verge d’Aaron dévorer celle des magiciens. ― Les principaux magiciens d’Egypte qui résistèrent à Moïse s’appelaient, comme nous l’apprend saint Paul, Jannès et Mambrès. Les magiciens de l’Egypte ont été de tout temps célèbres dans l’antiquité, et il y a toujours eu dans ces pays des psylles ou charmeurs de serpents.]
FILLe Pharaon ayant fait venir les sages et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays et par les secrets de leur art.
LSGMais Pharaon appela des sages et des enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPharaon aussi appela ses sages et ses enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, firent la même chose par leurs enchantements :
BPCPharaon fit appeler aussi ses sages et ses sorciers, et, eux aussi, les magiciens d’Egypte, en firent autant par leurs enchantements :
JERPharaon à son tour convoqua les sages et les enchanteurs, et, avec leurs sortilèges, les magiciens d’Égypte en firent autant.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMais Pharaon appela des sages et des enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements.
CHUPharaon crie aussi vers ses sages et ses sorciers : eux aussi, ils font ainsi, les devins de Misraîm par leurs incantations.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe Pharaon réunit alors les sages avec les sorciers, et les magiciens d’Égypte en firent autant avec leurs sortilèges.
S21Cependant, le pharaon appela des sages et des sorciers, et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs sortilèges.
KJFMais Pharaon appela aussi les sages et les sorciers; et les magiciens d’Égypte eux aussi firent de la même manière par leurs enchantements.
LXXσυνεκάλεσεν δὲ Φαραω τοὺς σοφιστὰς Αἰγύπτου καὶ τοὺς φαρμακούς καὶ ἐποίησαν καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν ὡσαύτως.
VULvocavit autem Pharao sapientes et maleficos et fecerunt etiam ipsi per incantationes aegyptias et arcana quaedam similiter
BHSוַיִּקְרָא֙ גַּם־פַּרְעֹ֔ה לַֽחֲכָמִ֖ים וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֨וּ גַם־הֵ֜ם חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם כֵּֽן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !