×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 6.27

Exode 6.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 6.27  Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël. Ce sont là ce Moïse et cet Aaron.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 6.27  Ce sont eux, Moïse et Aaron, qui s’adressèrent au Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les Israélites.

Nouvelle Bible Segond

Exode 6.27  Ce sont eux, Moïse et Aaron, qui parlèrent au pharaon, le roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les Israélites.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 6.27  Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël. Ce sont là ce Moïse et cet Aaron.

Segond 21

Exode 6.27  Ce sont eux qui parlèrent au pharaon, au roi d’Égypte, pour faire sortir les Israélites d’Égypte. Il s’agit de ce Moïse-là et de cet Aaron-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 6.27  Ce sont eux qui allèrent trouver le pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir les Israélites de son pays.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 6.27  ce sont eux qui parlèrent au Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les fils d’Israël. Voilà donc Moïse et Aaron.

Bible de Jérusalem

Exode 6.27  Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, le roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les Israélites, — Moïse et Aaron.

Bible Annotée

Exode 6.27  Ce sont ceux qui parlèrent à Pharaon, roi d’Égypte, pour tirer d’Égypte les fils d’Israël. C’est ce Moïse-là et cet Aaron-là.

John Nelson Darby

Exode 6.27  Ce sont eux qui parlèrent au Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les fils d’Israël : c’est ce Moïse, et cet Aaron.

David Martin

Exode 6.27  Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon Roi d’Égypte, pour retirer d’Égypte les enfants d’Israël. C’est ce Moïse, et c’est cet Aaron.

Osterwald

Exode 6.27  Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d’Égypte, pour retirer d’Égypte les enfants d’Israël. C’est ce Moïse et cet Aaron.

Auguste Crampon

Exode 6.27  Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël ; c’est ce Moïse et cet Aaron.

Lemaistre de Sacy

Exode 6.27  Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir de l’Égypte les enfants d’Israël. Moïse et Aaron furent ceux qui lui parlèrent ,

André Chouraqui

Exode 6.27  Ils parlent à Pharaon, le roi de Misraîm, pour faire sortir les Benéi Israël de Misraîm, lui, Moshè avec Aarôn.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 6.27  הֵ֗ם הַֽמְדַבְּרִים֙ אֶל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם לְהֹוצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם ה֥וּא מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן׃