×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 6.26

Exode 6.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 6.26  Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l’Éternel dit : Faites sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs armées.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 6.26  Ce sont là, cet Aaron et ce Moïse, à qui l’Éternel dit : Faites sortir du pays d’Égypte les Israélites, en troupes armées.

Nouvelle Bible Segond

Exode 6.26  Ce sont là Aaron et Moïse, à qui le SEIGNEUR dit : Faites sortir d’Égypte les Israélites, rangés en armées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 6.26  Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l’Éternel dit : Faites sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs armées.

Segond 21

Exode 6.26  C’est à cet Aaron et ce Moïse que l’Éternel dit : « Faites sortir les Israélites d’Égypte en corps d’armée. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 6.26  C’est à Aaron et à Moïse dont il vient d’être question que l’Éternel ordonna : « Faites sortir d’Égypte les Israélites, comme une armée en bon ordre. »

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 6.26  Voilà donc Aaron et Moïse, à qui le Seigneur avait dit : « Faites sortir les fils d’Israël du pays d’Égypte, rangés en armées » ;

Bible de Jérusalem

Exode 6.26  Ce sont eux, Aaron et Moïse, à qui Yahvé avait dit : "Faites sortir les Israélites du pays d’Égypte, selon leurs armées."

Bible Annotée

Exode 6.26  Ce sont là l’Aaron et le Moïse auxquels l’Éternel dit : Faites sortir du pays d’Égypte les fils d’Israël, selon leurs armées.

John Nelson Darby

Exode 6.26  C’est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l’Éternel dit : Faites sortir les fils d’Israël du pays d’Égypte, selon leurs armées.

David Martin

Exode 6.26  [Or c’est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l’Éternel dit : retirez les enfants d’Israël du pays d’Égypte selon leurs bandes.

Osterwald

Exode 6.26  C’est cet Aaron et ce Moïse, à qui l’Éternel dit : Retirez les enfants d’Israël du pays d’Égypte, selon leurs armées.

Auguste Crampon

Exode 6.26  Ce sont là l’Aaron et le Moïse auxquels Yahweh dit : « Faites sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël selon leurs armées. »

Lemaistre de Sacy

Exode 6.26  Aaron et Moïse sont ceux auxquels le Seigneur commanda de faire sortir de l’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs bandes et leurs troupes différentes .

André Chouraqui

Exode 6.26  lui, Aarôn avec Moshè auxquels IHVH-Adonaï avait dit : « Faites sortir les Benéi Israël de la terre de Misraîm en leurs milices. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 6.26  ה֥וּא אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָהֶ֔ם הֹוצִ֜יאוּ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃