×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 38.8

Exode 38.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 38.8  Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 38.8  Il fit la cuve de bronze, avec sa base de bronze, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.

Nouvelle Bible Segond

Exode 38.8  Il fit la cuve de bronze et sa base de bronze avec les miroirs des femmes qui accomplissaient leur service à l’entrée de la tente de la Rencontre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 38.8  Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.

Segond 21

Exode 38.8  Il fit la cuve en bronze avec sa base en bronze en employant les miroirs des femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la rencontre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 38.8  Il fit aussi la cuve de bronze avec son socle de même métal en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 38.8  Puis il fit la cuve en bronze et son support en bronze, avec les miroirs des femmes groupées à l’entrée de la tente de la rencontre.

Bible de Jérusalem

Exode 38.8  Il fit le bassin en bronze et son socle en bronze avec les miroirs des femmes qui faisaient le service à l’entrée de la Tente du Rendez-vous.

Bible Annotée

Exode 38.8  Il fit aussi la cuve d’airain à piédestal d’airain en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la Tente d’assignation.

John Nelson Darby

Exode 38.8  Et il fit la cuve d’airain, et son soubassement d’airain, avec les miroirs des femmes qui s’attroupaient à l’entrée de la tente d’assignation.

David Martin

Exode 38.8  Il fit aussi la cuve d’airain et son soubassement d’airain des miroirs des femmes qui s’assemblaient par troupes ; qui s’assemblaient, [dis-je], par troupes à la porte du Tabernacle d’assignation.

Osterwald

Exode 38.8  Il fit aussi la cuve en airain et sa base en airain, avec les miroirs des femmes qui servaient, qui faisaient le service à l’entrée du tabernacle d’assignation.

Auguste Crampon

Exode 38.8  Il fit la cuve d’airain et sa base d’airain, avec les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de réunion.

Lemaistre de Sacy

Exode 38.8  Il fit encore un bassin d’airain avec sa base, des miroirs des femmes qui veillaient à la porte du tabernacle.

André Chouraqui

Exode 38.8  Il fait la vasque en bronze, son support en bronze avec les miroirs des miliciennes qui militaient à l’ouverture de la tente du rendez-vous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 38.8  וַיַּ֗עַשׂ אֵ֚ת הַכִּיֹּ֣ור נְחֹ֔שֶׁת וְאֵ֖ת כַּנֹּ֣ו נְחֹ֑שֶׁת בְּמַרְאֹת֙ הַצֹּ֣בְאֹ֔ת אֲשֶׁ֣ר צָֽבְא֔וּ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 38.8  The bronze washbasin and its bronze pedestal were cast from bronze mirrors donated by the women who served at the entrance of the Tabernacle.