Exode 35.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Exode 35.3 (LSG) | Vous n’allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 35.3 (NEG) | Vous n’allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat. |
| Segond 21 (2007) | Exode 35.3 (S21) | Dans aucun de vos foyers vous n’allumerez de feu le jour du sabbat. » |
| Louis Segond + Strong | Exode 35.3 (LSGSN) | Vous n’allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Exode 35.3 (BAN) | Vous n’allumerez point de feu dans aucune de vos demeures le jour du sabbat. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 35.3 (SAC) | Vous n’allumerez point de feu dans toutes vos maisons au jour du sabbat. |
| David Martin (1744) | Exode 35.3 (MAR) | Vous n’allumerez point de feu dans aucune de vos demeures le jour du repos. |
| Ostervald (1811) | Exode 35.3 (OST) | Vous n’allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 35.3 (CAH) | N’allumez point de feu dans aucune de vos demeures le jour de chabbat. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Exode 35.3 (GBT) | Vous n’allumerez point de feu dans toutes vos demeures le jour du sabbat. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 35.3 (PGR) | Le jour du sabbat vous n’allumerez de feu dans aucune de vos demeures. |
| Lausanne (1872) | Exode 35.3 (LAU) | Vous n’allumerez point de feu dans toutes vos habitations le jour du sabbat. |
| Darby (1885) | Exode 35.3 (DBY) | Vous n’allumerez point de feu, dans toutes vos habitations, le jour du sabbat. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 35.3 (TAN) | Vous ne ferez point de feu dans aucune de vos demeures en ce jour de repos." |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 35.3 (VIG) | Vous n’allumerez point de feu dans toutes vos maisons au jour du sabbat. |
| Fillion (1904) | Exode 35.3 (FIL) | Vous n’allumerez point de feu dans toutes vos maisons au jour du sabbat. |
| Auguste Crampon (1923) | Exode 35.3 (CRA) | Vous n’allumerez de feu dans aucune de vos demeures le jour du sabbat?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 35.3 (BPC) | Vous n’allumerez de feu dans aucune de vos maisons en ce jour de sabbat. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Exode 35.3 (AMI) | Vous n’allumerez point de feu dans toutes vos maisons au jour du sabbat. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Exode 35.3 (LXX) | οὐ καύσετε πῦρ ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐγὼ κύριος. |
| Vulgate (1592) | Exode 35.3 (VUL) | non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 35.3 (SWA) | Hamtawasha moto katika nyumba zenu kwa siku ya Sabato. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 35.3 (BHS) | לֹא־תְבַעֲר֣וּ אֵ֔שׁ בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑ם בְּיֹ֖ום הַשַּׁבָּֽת׃ פ |