Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 35.2

Exode 35.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous travaillerez pendant six jours ; et le septième jour vous sera saint, étant le sabbat et le repos du Seigneur. Celui qui fera quelque travail eu ce jour-là, sera puni de mort.
MAROn travaillera six jours, mais le septième jour il y aura sainteté pour vous ; car c’est le Sabbat du repos [consacré] à l’Éternel ; quiconque travaillera en ce jour-là, sera puni de mort.
OSTOn travaillera pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous une chose sainte, le sabbat du repos consacré à l’Éternel. Quiconque travaillera en ce jour-là sera puni de mort.
CAHSix jours l’ouvrage se fera, mais le septième vous sera saint ; (c’est le) chabbat, repos (consacré) à l’Éternel ; quiconque y fera de l’ouvrage sera puni de mort.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPendant six jours tu vaqueras à tes affaires, mais au septième jour vous aurez un saint sabbat férié en l’honneur de l’Éternel ; quiconque vaquera ce jour-là à une affaire sera mis à mort.
LAUPendant six jours l’œuvre se fera, et le septième jour, il y aura pour vous un saint sabbat de repos à l’Éternel ; quiconque fera une œuvre ce [jour]-là sera mis à mort.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPendant six jours le travail se fera, mais le septième jour sera pour vous un jour saint, un sabbat de repos consacré à l’Éternel : quiconque fera une œuvre ce jour-là, sera mis à mort.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANOn travaillera six jours, mais le septième jour sera pour vous jour de repos, sabbat consacré à l’Éternel. Quiconque fera un travail dans ce jour-là sera mis à mort.
ZAKPendant six jours on travaillera, mais au septième vous aurez une solennité sainte, un chômage absolu en l’honneur de l’Éternel ; quiconque travaillera en ce jour sera mis à mort.
VIGVous travaillerez pendant six jours, et le septième jour vous sera saint, car il est le sabbat et le repos du Seigneur. Celui qui fera quelque travail en ce jour-là sera puni de mort.
FILVous travaillerez pendant six jours, et le septième jour vous serez saint, car il est le sabbat et le repos du Seigneur. Celui qui fera quelque travail en ce jour-là sera puni de mort.
LSGOn travaillera six jours ; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte ; c’est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu travailleras six jours, mais le septième sera pour vous un jour consacré; un jour de repos complet en l’honneur de Yahweh. Quiconque fera un travail ce jour-là sera puni de mort.
BPCPendant six jours se fera le travail ; mais au septième jour, vous aurez un saint sabbat de repos complet en l’honneur de Yahweh ; quiconque fera un travail en ce jour sera puni de mort.
JERPendant six jours on fera le travail, mais le septième jour sera pour vous un jour saint, un jour de repos complet consacré à Yahvé. Quiconque fera ce jour-là un travail quelconque sera mis à mort.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOn travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c’est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Eternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
CHUSix jours tu feras l’ouvrage ; le septième jour sera pour vous consacré, shabat shabatôn pour IHVH-Adonaï, tout faiseur d’ouvrage mourra.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPdurant six jours vous travaillerez, mais le septième jour sera un jour saint. Ce sera un Sabbat de repos pour Yahvé. Quiconque travaillera ce jour-là sera mis à mort.
S21Pendant 6 jours on travaillera, mais le septième jour sera saint pour vous. C’est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Éternel. Celui qui accomplira un travail ce jour-là sera puni de mort.
KJFPendant six jours le travail se fera, mais le septième jour sera pour vous un jour saint, un sabbat de repos consacré au SEIGNEUR : quiconque travaillera en ce jour-là sera mis à mort.
LXXἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ κατάπαυσις ἅγιον σάββατα ἀνάπαυσις κυρίῳ πᾶς ὁ ποιῶν ἔργον ἐν αὐτῇ τελευτάτω.
VULsex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
BHSשֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֗י יִהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם קֹ֛דֶשׁ שַׁבַּ֥ת שַׁבָּתֹ֖ון לַיהוָ֑ה כָּל־הָעֹשֶׂ֥ה בֹ֛ו מְלָאכָ֖ה יוּמָֽת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !