Exode 35.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 35.2 (LSG) | On travaillera six jours ; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte ; c’est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 35.2 (NEG) | On travaillera six jours ; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte ; c’est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort. |
Segond 21 (2007) | Exode 35.2 (S21) | Pendant 6 jours on travaillera, mais le septième jour sera saint pour vous. C’est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Éternel. Celui qui accomplira un travail ce jour-là sera puni de mort. |
Louis Segond + Strong | Exode 35.2 (LSGSN) | On travaillera six jours ; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte ; c’est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 35.2 (BAN) | On travaillera six jours, mais le septième jour sera pour vous jour de repos, sabbat consacré à l’Éternel. Quiconque fera un travail dans ce jour-là sera mis à mort. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 35.2 (SAC) | Vous travaillerez pendant six jours ; et le septième jour vous sera saint, étant le sabbat et le repos du Seigneur. Celui qui fera quelque travail eu ce jour-là, sera puni de mort. |
David Martin (1744) | Exode 35.2 (MAR) | On travaillera six jours, mais le septième jour il y aura sainteté pour vous ; car c’est le Sabbat du repos [consacré] à l’Éternel ; quiconque travaillera en ce jour-là, sera puni de mort. |
Ostervald (1811) | Exode 35.2 (OST) | On travaillera pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous une chose sainte, le sabbat du repos consacré à l’Éternel. Quiconque travaillera en ce jour-là sera puni de mort. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 35.2 (CAH) | Six jours l’ouvrage se fera, mais le septième vous sera saint ; (c’est le) chabbat, repos (consacré) à l’Éternel ; quiconque y fera de l’ouvrage sera puni de mort. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 35.2 (GBT) | Vous travaillerez six jours ; le septième jour sera pour vous un jour saint, le sabbat et le repos du Seigneur. Quiconque fera quelque travail ce jour-là, sera puni de mort. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 35.2 (PGR) | Pendant six jours tu vaqueras à tes affaires, mais au septième jour vous aurez un saint sabbat férié en l’honneur de l’Éternel ; quiconque vaquera ce jour-là à une affaire sera mis à mort. |
Lausanne (1872) | Exode 35.2 (LAU) | Pendant six jours l’œuvre se fera, et le septième jour, il y aura pour vous un saint sabbat de repos à l’Éternel ; quiconque fera une œuvre ce [jour]-là sera mis à mort. |
Darby (1885) | Exode 35.2 (DBY) | Pendant six jours le travail se fera, mais le septième jour sera pour vous un jour saint, un sabbat de repos consacré à l’Éternel : quiconque fera une œuvre ce jour-là, sera mis à mort. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 35.2 (TAN) | Pendant six jours on travaillera, mais au septième vous aurez une solennité sainte, un chômage absolu en l’honneur de l’Éternel ; quiconque travaillera en ce jour sera mis à mort. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 35.2 (VIG) | Vous travaillerez pendant six jours, et le septième jour vous sera saint, car il est le sabbat et le repos du Seigneur. Celui qui fera quelque travail en ce jour-là sera puni de mort. |
Fillion (1904) | Exode 35.2 (FIL) | Vous travaillerez pendant six jours, et le septième jour vous serez saint, car il est le sabbat et le repos du Seigneur. Celui qui fera quelque travail en ce jour-là sera puni de mort. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 35.2 (CRA) | Tu travailleras six jours, mais le septième sera pour vous un jour consacré; un jour de repos complet en l’honneur de Yahweh. Quiconque fera un travail ce jour-là sera puni de mort. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 35.2 (BPC) | Pendant six jours se fera le travail ; mais au septième jour, vous aurez un saint sabbat de repos complet en l’honneur de Yahweh ; quiconque fera un travail en ce jour sera puni de mort. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 35.2 (AMI) | Vous travaillerez pendant six jours, et le septième jour vous sera saint, étant le sabbat et repos du Seigneur. Celui qui fera quelque travail en ce jour-là, sera puni de mort. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 35.2 (LXX) | ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ κατάπαυσις ἅγιον σάββατα ἀνάπαυσις κυρίῳ πᾶς ὁ ποιῶν ἔργον ἐν αὐτῇ τελευτάτω. |
Vulgate (1592) | Exode 35.2 (VUL) | sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 35.2 (SWA) | Fanyeni kazi siku sita, lakini siku ya saba itakuwa siku takatifu kwenu; ni Sabato ya kustarehe kabisa kwa Bwana; mtu awaye yote atakayefanya kazi yo yote katika siku hiyo atauawa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 35.2 (BHS) | שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֗י יִהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם קֹ֛דֶשׁ שַׁבַּ֥ת שַׁבָּתֹ֖ון לַיהוָ֑ה כָּל־הָעֹשֶׂ֥ה בֹ֛ו מְלָאכָ֖ה יוּמָֽת׃ |