Exode 35.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Exode 35.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Exode 35.16 | l’autel des holocaustes, sa grille d’airain avec ses bâtons pour le porter , et tout ce qui sert à son usage ; le bassin avec sa base ; |
David Martin - 1744 | Exode 35.16 | L’autel de l’holocauste, sa grille d’airain, ses barres et tous ses ustensiles ; la cuve, et son soubassement. |
Ostervald - 1811 | Exode 35.16 | L’autel de l’holocauste et sa grille d’airain, ses barres et tous ses ustensiles ; la cuve et sa base ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Exode 35.16 | L’autel de l’holocauste, sa grille d’airain, ses barres et tous ses ustensiles ; la cuve et son support. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Exode 35.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Exode 35.16 | l’Autel des holocaustes et son treillis en réseau d’airain, ses barres et tous ses ustensiles ; le Bassin et son support ; |
Lausanne - 1872 | Exode 35.16 | l’autel de l’holocauste et la grille d’airain qui lui appartient, ses barres et tous ses ustensiles, la cuve et son soubassement ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Exode 35.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Exode 35.16 | l’autel de l’holocauste et la grille d’airain qui lui appartient, ses barres et tous ses ustensiles ; la cuve et son soubassement ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Exode 35.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Exode 35.16 | l’autel des holocaustes, sa grille d’airain, ses barres et tous ses ustensiles, la cuve et son piédestal ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Exode 35.16 | l’autel des holocaustes, sa grille d’airain avec ses bâtons pour le porter (leviers), et tout ce qui sert à son usage (ses vases) ; le bassin avec sa base ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Exode 35.16 | L’autel des holocaustes, sa grille d’airain avec ses bâtons pour le porter, et tout ce qui sert à son usage; le bassin avec sa base; |
Louis Segond - 1910 | Exode 35.16 | l’autel des holocaustes, sa grille d’airain, ses barres, et tous ses ustensiles ; la cuve avec sa base ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Exode 35.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Exode 35.16 | l’autel des holocaustes, sa grille d’airain, ses barres et tous ses ustensiles ; la cuve avec sa base ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Exode 35.16 | l’autel des holocaustes et le grillage d’airain qui va avec lui, ses barres et tous ses accessoires, la cuve avec son support ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Exode 35.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Exode 35.16 | l’autel de la montée, sa grille de bronze, ses barres, tous ses objets, la vasque, son assise, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Exode 35.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Exode 35.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Exode 35.16 | l’autel des holocaustes, sa grille d’airain, ses barres, et tous ses ustensiles ; la cuve avec sa base ; |
Bible des Peuples - 1998 | Exode 35.16 | l’autel des holocaustes et sa grille de bronze, ses barres et tous ses ustensiles, la cuve et son support; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Exode 35.16 | l’autel de l’holocauste avec son grillage de cuivre, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec son support; |
Segond 21 - 2007 | Exode 35.16 | l’autel des holocaustes, sa grille en bronze, ses barres et tous ses ustensiles ; la cuve avec sa base ; |
King James en Français - 2016 | Exode 35.16 | L’autel de l’offrande consumée et sa grille brasée, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve et son soubassement, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Exode 35.16 | καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 | Exode 35.16 | altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Exode 35.16 | אֵ֣ת׀ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֗ה וְאֶת־מִכְבַּ֤ר הַנְּחֹ֨שֶׁת֙ אֲשֶׁר־לֹ֔ו אֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנֹּֽו׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Exode 35.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |