×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.39

Exode 25.39 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 25.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 25.39Le chandelier avec tout ce qui sert a son usage, pèsera un talent d’un or très-pur.
David Martin - 1744 - MARExode 25.39On le fera avec tous ses ustensiles d’un talent de pur or.
Ostervald - 1811 - OSTExode 25.39On fera ce chandelier, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 25.39Un kikar d’or pur sera employé à le faire avec tous ses ustensiles.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 25.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 25.39Pour le faire avec tout cet attirail on emploiera un talent d’or pur.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 25.39On le fera, avec tous ces ustensiles, d’un talent d’or pur.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 25.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 25.39On le fera, avec tous ces ustensiles, d’un talent d’or pur.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 25.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 25.39On emploiera un talent d’or pur pour le faire, avec tous ces objets-là.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 25.39Un kikkar d’or pur sera employé pour le candélabre y compris tous ces accessoires.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 25.39Le chandelier, avec tout ce qui sert à son usage, pèsera un talent d’un or très pur.[25.39 D’un talent, etc. le talent d’or valait environ 6306 francs.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 25.39Le chandelier, avec tout ce qui sert à son usage, pèsera un talent d’un or très pur.
Louis Segond - 1910 - LSGExode 25.39On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 25.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 25.39On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 25.39D’un talent d’or pur on fera le chandelier avec tous ses accessoires.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 25.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 25.39On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 25.39Il fera tous ces objets avec un talent d’or pur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 25.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 25.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 25.39On prendra 35 kilos d’or fin pour le chandelier et tous les accessoires.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 25.39On emploiera 30 kilos d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
King James en Français - 2016 - KJFExode 25.39On le fera, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 25.39πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ.
La Vulgate - 1454 - VULExode 25.39omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 25.39כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָהֹ֖ור יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ אֵ֥ת כָּל־הַכֵּלִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 25.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !