×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.37

Exode 25.37 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous ferez aussi sept lampes que vous mettrez au-dessus du chandelier, afin qu’elles éclairent ce qui est vis-à-vis.
MARTu feras aussi ses sept lampes, et on les allumera, afin qu’elles éclairent vis-à-vis du chandelier.
OSTTu feras aussi ses sept lampes ; et l’on allumera ses lampes, de manière qu’elles éclairent en avant du chandelier.
CAHFais (aussi) ses sept lampes ; lorsqu’on allumera ses lampes la lumière projettera sur le côté de devant.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt tu en feras les sept lampes qui seront placées de manière à faire que la lumière se projette droit en avant,
LAUTu lui feras sept lampes ; et on en disposera{Héb. fera monter.} les lampes de manière qu’elles éclairent vis-à-vis de son front.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY- Et tu feras ses sept lampes ; et on allumera ses lampes, afin qu’elles éclairent vis-à-vis de lui.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt tu y feras des lampes au nombre de sept ; on les placera dessus et l’on tournera la lumière vers le devant du chandelier.
ZAKPuis tu feras ses lampes au nombre de sept ; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
VIGTu feras aussi sept lampes que tu mettras au-dessus du chandelier, afin qu’elles éclairent ce qui est vis-à-vis (l’une de l’autre).
FILVous ferez aussi sept lampes que vous mettrez au-dessus du chandelier, afin qu’elles éclairent ce qui est vis-à-vis.
LSGTu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu feras ses lampes, au nombre de sept, et on placera ses lampes sur les branches, de manière à éclairer en face.
BPCTu lui feras sept lampes ; et on disposera ses lampes de manière à éclairer du côté qui est par devant.
JERPuis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu’elles éclairent en avant de lui.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
CHUFais ses lampes, sept. Il fait monter ses lampes et illumine du côté de ses faces.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu feras sept lampes pour le chandelier, elles seront montées de façon à éclairer de face.
S21Tu feras ses 7 lampes. Elles seront placées sur le chandelier de manière à éclairer en face.
KJFEt tu feras ses sept lampes; et on allumera ses lampes, afin qu’elles donnent de la lumière face au chandelier.
LXXκαὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου.
VULfacies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
BHSוְעָשִׂ֥יתָ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה וְהֶֽעֱלָה֙ אֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְהֵאִ֖יר עַל־עֵ֥בֶר פָּנֶֽיהָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !