×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.18

Exode 10.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 10.18  Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 10.18  Moïse sortit de chez le Pharaon et il intercéda auprès de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Exode 10.18  Moïse sortit de chez le pharaon et il intercéda auprès du SEIGNEUR.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.18  Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel.

Segond 21

Exode 10.18  Moïse sortit de chez le pharaon et pria l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 10.18  Moïse sortit de chez le pharaon et pria l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 10.18  Moïse sortit de chez le Pharaon et pria le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Exode 10.18  Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahvé.

Bible Annotée

Exode 10.18  Et Moïse sortit de chez Pharaon et adressa des prières à l’Éternel,

John Nelson Darby

Exode 10.18  Et il sortit d’auprès du Pharaon, et il supplia l’Éternel.

David Martin

Exode 10.18  Il sortit donc d’auprès de Pharaon, et il fléchit l’Éternel par prières.

Osterwald

Exode 10.18  Il sortit donc de chez Pharaon, et intercéda auprès de l’Éternel.

Auguste Crampon

Exode 10.18  Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Exode 10.18  Moïse étant sorti de devant Pharaon, pria le Seigneur,

André Chouraqui

Exode 10.18  Il sort de chez Pharaon et intercède auprès de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.18  וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃