×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.18

Exode 10.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Moïse étant sorti de devant Pharaon, pria le Seigneur,
MARIl sortit donc d’auprès de Pharaon, et il fléchit l’Éternel par prières.
OSTIl sortit donc de chez Pharaon, et intercéda auprès de l’Éternel.
CAHIl sortit d’auprès de Par’au, et intercéda auprès de l’Éternel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il sortit de chez Pharaon et intercéda auprès de l’Éternel.
LAUEt il sortit d’auprès de Pharaon, et il intercéda auprès de l’Éternel ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il sortit d’auprès du Pharaon, et il supplia l’Éternel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Moïse sortit de chez Pharaon et adressa des prières à l’Éternel,
ZAKMoïse se retira de chez Pharaon, et sollicita le Seigneur.
VIGMoïse, étant sorti de devant (le) Pharaon, pria le Seigneur
FILMoïse, étant sorti de devant le Pharaon, pria le Seigneur,
LSGMoïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.
BPCMoïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMoïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel.
CHUIl sort de chez Pharaon et intercède auprès de IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMoïse sortit de chez le Pharaon et pria Yahvé,
S21Moïse sortit de chez le pharaon et pria l’Éternel.
KJFEt il sortit de chez Pharaon, et supplia le SEIGNEUR.
LXXἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραω καὶ ηὔξατο πρὸς τὸν θεόν.
VULegressusque est de conspectu Pharaonis et oravit Dominum
BHSוַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !