×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.11

Exode 10.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 10.11  Non, non : allez, vous les hommes, et servez l’Éternel, car c’est là ce que vous avez demandé. Et on les chassa de la présence de Pharaon.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 10.11  Mais non, pas cela ! Allez, vous les hommes, et servez l’Éternel, car c’est là ce que vous aviez demandé ; et on les chassa de la présence du Pharaon.

Nouvelle Bible Segond

Exode 10.11  N’y comptez pas ! Allez–y, je vous prie, vous, les hommes, et servez le SEIGNEUR (YHWH), puisque c’est là ce que vous cherchez ! Sur quoi on les chassa de devant le pharaon.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.11  Non, non ; allez, vous les hommes, et servez l’Éternel, car c’est là ce que vous avez demandé. Et on les chassa de la présence de Pharaon.

Segond 21

Exode 10.11  Non et non. Allez servir l’Éternel, mais seulement vous les hommes, puisque c’est ce que vous demandez. » Et on les chassa de chez le pharaon.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 10.11  Mais ça ne se passera pas ainsi ! Que seuls les hommes aillent rendre un culte à l’Éternel, puisque c’est là ce que vous me demandez ! Sur quoi on les chassa de chez le pharaon.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 10.11  Ça ne se passera pas ainsi ! Allez donc, vous les hommes, et servez le Seigneur puisque c’est ce que vous cherchez. » Et on les chassa de chez le Pharaon.

Bible de Jérusalem

Exode 10.11  Non ! Allez, vous, les hommes, servir Yahvé, puisque c’est là ce que vous demandez." Et on les expulsa de la présence de Pharaon.

Bible Annotée

Exode 10.11  Non, non ; allez, si vous voulez, vous autres hommes, et servez l’Éternel puisque c’est là ce que vous demandez. Et on les chassa de devant Pharaon.

John Nelson Darby

Exode 10.11  Il n’en sera pas ainsi ; allez donc, vous les hommes faits, et servez l’Éternel : car c’est là ce que vous avez désiré. Et on les chassa de devant la face du Pharaon.

David Martin

Exode 10.11  Il n’en sera [donc] pas ainsi [que vous l’avez demandé], mais vous hommes, allez maintenant, et servez l’Éternel ; car c’est ce que vous demandez. Et on les chassa de devant Pharaon.

Osterwald

Exode 10.11  Il n’en sera pas ainsi ; allez, vous les hommes, et servez l’Éternel ; car c’est ce que vous demandiez. Et on les chassa de devant Pharaon.

Auguste Crampon

Exode 10.11  Non, non ; allez, vous les hommes, et servez Yahweh, puisque c’est là ce que vous demandez. " Et on les chassa de devant Pharaon.

Lemaistre de Sacy

Exode 10.11  Il n’en sera pas ainsi ; mais allez seulement, vous autres hommes, et sacrifiez au Seigneur : car c’est ce que vous avez demandé vous-mêmes. Et aussitôt ils furent chassés de devant Pharaon.

André Chouraqui

Exode 10.11  N’est-ce pas, allez donc, les braves, et servez IHVH-Adonaï : oui, c’est ce que vous demandez ! » Il les expulse loin des faces de Pharaon.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.11  לֹ֣א כֵ֗ן לְכֽוּ־נָ֤א הַגְּבָרִים֙ וְעִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֔ה כִּ֥י אֹתָ֖הּ אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֑ים וַיְגָ֣רֶשׁ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 10.11  Never! Only the men may go and serve the LORD, for that is what you requested." And Pharaoh threw them out of the palace.