×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 8.4

Psaumes 8.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 8.4  (8.5) Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 8.4  Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées :

Segond 21

Psaumes 8.4  Quand je contemple le ciel, œuvre de tes mains, la lune et les étoiles que tu y as placées,

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 8.4  Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, La lune et les étoiles que tu as agencées,

John Nelson Darby

Psaumes 8.4  Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, que tu le visites ?

David Martin

Psaumes 8.4  [Je dis] : qu’est-ce que de l’homme, que tu te souviennes de lui ; et du fils de l’homme, que tu le visites ?

Ostervald

Psaumes 8.4  Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as formées,

Lausanne

Psaumes 8.4  Quand je vois tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as affermies,

Vigouroux

Psaumes 8.4  Quand je considère (Je considérerai) vos cieux, qui sont l’ouvrage de vos doigts, la lune et les étoiles que vous avez créées (affermies),[8.4-5 Grandeur de Dieu dans la création du ciel, des étoiles et de l’homme.]

Auguste Crampon

Psaumes 8.4  Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m’écrie :

Lemaistre de Sacy

Psaumes 8.4  Quand je considère vos cieux, qui sont les ouvrages de vos doigts ; la lune et les étoiles que vous avez fondées et établies  ;

Zadoc Kahn

Psaumes 8.4  Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui Le fils d’Adam, que tu le protèges

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 8.4  (8.3) כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כֹוכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כֹּונָֽנְתָּה׃

La Vulgate

Psaumes 8.4  quoniam videbo caelos tuos; opera digitorum tuorum lunam et stellas quae tu fundasti