×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 72.11

Psaumes 72.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 72.11il se laisse aller à dire : Comment est-il possible que Dieu connaisse ce qui se passe ? et le Très-Haut a-t-il véritablement la connaissance de toutes choses ?
David Martin - 1744 - MARPsaumes 72.11Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 72.11Tous les rois se prosterneront devant lui ; toutes les nations le serviront.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 72.11Tous les rois se prosterneront devant lui ; toutes les nations le serviront.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 72.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 72.11Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 72.11et tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 72.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 72.11Oui, tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 72.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 72.11Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 72.11Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 72.11Et ils ont dit : Comment Dieu le sait-il ? et le Très-Haut en a-t-il connaissance ?[72.11 Comment Dieu, etc. Comparer à Job, 22, 13 ; Psaume, 9, 11 (Hébreu : 10, 11).]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 72.11et tous les rois de la terre L’adoreront, * toutes les nations Lui seront assujetties.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 72.11Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 72.11Tous les rois se prosterneront devant lui; Toutes les nations le serviront.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 72.11Tous les rois se prosterneront devant lui ;
toutes les nations le serviront.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 72.11Tous les rois de la terre se prosterneront devant lui, - toutes les nations le serviront.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 72.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 72.11Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 72.11Tous les rois se prosternent devant lui ; toutes les nations le servent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 72.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 72.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 72.11tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 72.11Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront,
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 72.11Oui, tous les rois tomberont à terre devant lui; toutes les nations le serviront.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 72.11καὶ εἶπαν πῶς ἔγνω ὁ θεός καὶ εἰ ἔστιν γνῶσις ἐν τῷ ὑψίστῳ.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 72.11et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 72.11וְיִשְׁתַּחֲווּ־לֹ֥ו כָל־מְלָכִ֑ים כָּל־גֹּויִ֥ם יַֽעַבְדֽוּהוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 72.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !