Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 71.18

Psaumes 71.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 71.18 (LSG)Ne m’abandonne pas, ô Dieu ! Même dans la blanche vieillesse, Afin que j’annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future !
Psaumes 71.18 (NEG)Ne m’abandonne pas, ô Dieu ! même dans la blanche vieillesse, Afin que j’annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future !
Psaumes 71.18 (S21)Ne m’abandonne pas, ô Dieu, malgré ma vieillesse et mes cheveux blancs, afin que j’annonce ta force à la génération présente, ta puissance à tous ceux qui viendront !
Psaumes 71.18 (LSGSN)Ne m’abandonne pas, ô Dieu ! même dans la blanche vieillesse, Afin que j’annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future !

Les Bibles d'étude

Psaumes 71.18 (BAN)Qu’ainsi, ô Dieu, jusqu’à la vieillesse,
À la blanche vieillesse, tu ne m’abandonnes pas,
Afin que j’annonce la force de ton bras à cette génération,
Tes hauts faits à tous ceux qui naîtront !

Les « autres versions »

Psaumes 71.18 (SAC)Que le Seigneur, le Dieu d’Israël, soit béni, lui qui fait seul des choses miraculeuses.
Psaumes 71.18 (MAR)[Je les ai annoncées] jusqu’à la vieillesse, même jusques à la vieillesse toute blanche ; ô Dieu ! ne m’abandonne point jusqu’à ce que j’aie annoncé ton bras à cette génération, et ta puissance à tous ceux qui viendront après.
Psaumes 71.18 (OST)Et même jusqu’à la vieillesse, jusqu’à la blanche vieillesse, ô Dieu, ne m’abandonne pas ; jusqu’à ce que j’aie annoncé la force de ton bras à cette génération, ta puissance à tous ceux qui naîtront,
Psaumes 71.18 (CAH)Aussi jusqu’à la vieillesse et la décrépitude, Dieu ! tu ne m’abandonneras pas, jusqu’à ce que j’aie annoncé à la génération ta puissance, à quiconque viendra, ta force.
Psaumes 71.18 (GBT)Je continuerai de le faire jusque dans ma vieillesse et dans l’âge le plus avancé ; ô Dieu, ne m’abandonnez pas,
Afin que je fasse connaître la force de votre bras à toutes les générations futures ;
Psaumes 71.18 (PGR)Mais, toi aussi, jusqu’à la vieillesse, aux cheveux blancs, ô Dieu, ne me délaisse pas ! afin que j’annonce tes faits aux hommes d’à présent, et à tous ceux qui naîtront, ta puissance.
Psaumes 71.18 (LAU)Toi aussi, jusqu’à la vieillesse, jusqu’aux cheveux blancs, ô Dieu ! ne m’abandonne pas ; tellement que je puisse annoncer ton bras à [un autre] âge, et tes exploits à tous ceux qui viendront.
Psaumes 71.18 (DBY)Et aussi, jusqu’à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu ! ne m’abandonne pas, jusqu’à ce que j’annonce ton bras à cette génération, ta puissance à tous ceux qui viendront.
Psaumes 71.18 (TAN)Aussi, jusque dans ma vieillesse et sous les cheveux blancs, tu ne m’abandonneras pas, ô Dieu, pour que je puisse révéler ta force à ma génération, ta puissance à toute la postérité.
Psaumes 71.18 (VIG)Béni soit le Seigneur, Dieu d’Israël, qui opère seul des merveilles.
Psaumes 71.18 (FIL)Et jusqu’à la vieillesse et aux cheveux blancs, * ô Dieu, ne m’abandonnez pas, jusqu’à ce que j’aie annoncé la force de Votre bras * à toutes les générations à venir; Votre puissance
Psaumes 71.18 (SYN)C’est pourquoi, jusqu’à la vieillesse. Jusqu’à la blanche vieillesse, Dieu, ne m’abandonne pas, Afin que je révèle la vigueur de ton bras à la génération nouvelle, Et ta puissance à tous ceux qui naîtront !
Psaumes 71.18 (CRA)Encore jusqu’à la vieillesse et aux cheveux blancs,
ô Dieu, ne m’abandonne pas,
afin que je fasse connaître ta force à la génération présente,
ta puissance à la génération future.
Psaumes 71.18 (BPC)Ne me délaisse donc pas, ô Dieu, au temps de la vieillesse et des cheveux blancs, - afin que j’annonce à mes contemporains la force de ton bras - et ta puissance à ceux qui viendront après nous !
Psaumes 71.18 (AMI)Ne m’’abandonnez donc pas, ô Dieu ! dans ma vieillesse et dans mon âge avancé, jusqu’à ce que j’aie annoncé la force de votre bras à toute la postérité qui doit venir ;

Langues étrangères

Psaumes 71.18 (LXX)εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος.
Psaumes 71.18 (VUL)benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
Psaumes 71.18 (SWA)Na hata nikiwa ni mzee mwenye mvi, Ee Mungu, usiniache. Hata niwaeleze watu wa kizazi hiki nguvu zako, Na kila atakayekuja uweza wako.
Psaumes 71.18 (BHS)וְגַ֤ם עַד־זִקְנָ֨ה׀ וְשֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֪ים אַֽל־תַּעַ֫זְבֵ֥נִי עַד־אַגִּ֣יד זְרֹועֲךָ֣ לְדֹ֑ור לְכָל־יָ֝בֹ֗וא גְּבוּרָתֶֽךָ׃