×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 69.16

Psaumes 69.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARÉternel ! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne ; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions ;
OSTQue le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi !
CAHQue le courant d’eau ne m’entraîne pas ; que le gouffre ne m’engloutisse pas, et que la fosse ne se ferme pas sur moi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNe me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l’abîme ; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi !
LAUque le courant de l’eau ne me submerge pas, que le gouffre ne m’engloutisse pas et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYRéponds-moi, Ô Éternel ! car ta gratuité est bonne ; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQue le courant des eaux ne me recouvre pas,
Que le gouffre ne m’engloutisse pas,
Et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi !
ZAKExauce-moi, Éternel, car précieuse est ta grâce ; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILQue les flots en fureur ne me submergent point; que l’abîme ne m’engloutisse pas, * et que le puits ne ferme pas sa bouche sur moi.
LSG(69.17) Exauce-moi, Éternel ! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
SYNRéponds-moi, ô Éternel ; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi !
CRAQue les flots ne me submergent plus,
que l’abîme ne m’engloutisse pas,
que la fosse ne se ferme pas sur moi !
BPCExauce-moi, ô Yahweh, car ta bonté est secourable, - dans ta grande miséricorde abaisse sur moi tes regards,
JERQue le flux des eaux ne me submerge, que le gouffre ne me dévore, que la bouche de la fosse ne me happe !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi !
CHUNe me noie pas dans le tourbillon des eaux ; le gouffre ne m’engloutira pas ; la fosse, de sa gueule, ne se bouclera pas sur moi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue le flot ne vienne à me recouvrir, que le tourbillon ne me submerge, que le puits ne referme pas sur moi sa bouche.
S21Que le courant ne m’emporte plus, que le gouffre ne m’engloutisse pas et que la tombe ne se referme pas sur moi !
KJFEntends-moi, ô SEIGNEUR, car ta bonté compatissante est bonne; tourne-toi vers moi selon la multitude de tes tendres miséricordes.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHS(69.15) אַל־תִּשְׁטְפֵ֤נִי׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !