×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 69.15

Psaumes 69.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 69.15  (69.16) Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi !

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 69.15  Délivre-moi de la boue, et que je n’enfonce plus !
Que je sois délivré de ceux qui me haïssent
Et du tréfonds des eaux !

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 69.15  (69:16) Que le courant de l’eau ne m’emporte pas, que les profondeurs ne m’engloutissent pas, et que le puits ne se referme pas sur moi !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 69.15  Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus ! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre !

Segond 21

Psaumes 69.15  Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus, que je sois délivré de mes ennemis et de l’eau profonde !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 69.15  Tire-moi de la boue ! Que je n’enfonce pas !
Viens donc me délivrer de ceux qui me haïssent,
et des profondes eaux !

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 69.15  Arrache-moi à la boue ; que je ne m’enlise pas ;
que je sois arraché à ceux qui me détestent
et aux eaux profondes !

Bible de Jérusalem

Psaumes 69.15  Tire-moi du bourbier, que je n’enfonce, que j’échappe à mes adversaires, à l’abîme des eaux !

Bible Annotée

Psaumes 69.15  Retire-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point ! Que je sois retiré des mains de ceux qui me haïssent Et des eaux profondes !

John Nelson Darby

Psaumes 69.15  Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.

David Martin

Psaumes 69.15  Que le fil des eaux se débordant ne m’emporte point, et que le gouffre ne m’engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.

Osterwald

Psaumes 69.15  Tire-moi du bourbier, et que je n’enfonce pas ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes !

Auguste Crampon

Psaumes 69.15  Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 69.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Psaumes 69.15  Arrache-moi de la boue, je ne m’y enliserai pas ; je serai libéré de mes haineux et des profondeurs de l’eau.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 69.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 69.15  (69.14) הַצִּילֵ֣נִי מִ֭טִּיט וְאַל־אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝שֹּֽׂנְאַ֗י וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־מָֽיִם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 69.15  Don't let the floods overwhelm me, or the deep waters swallow me, or the pit of death devour me.