×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 68.34

Psaumes 68.34 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 68.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 68.34Car le Seigneur a exaucé les pauvres ; et il n’a point méprisé ses serviteurs qui étaient dans les liens.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 68.34Attribuez la force à Dieu ; sa magnificence est sur Israël, et sa force est dans les nuées.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 68.34À celui qui s’avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels ! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 68.34Pour celui qui est porté sur les cieux les cieux de l’antiquité ; voici, il tonne de sa voix, de sa puissante voix.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 68.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 68.34qui s’avance dans les espaces des Cieux éternels : voici, de sa voix Il produit des éclats puissants.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 68.34C’est lui qui s’avance à travers les cieux des cieux, [qui sont] d’ancienneté. Voici, il fait entendre sa voix, une voix éclatante.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 68.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 68.34Attribuez la force à Dieu : sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 68.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 68.34À Celui qui s’avance sur les cieux, les cieux éternels ! Voici, il fait retentir sa voix avec force.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 68.34Proclamez la puissance de Dieu; sa majesté s’étend sur Israël, et sa force éclate dans les nuées.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 68.34car le Seigneur a exaucé les pauvres, et il n’a pas méprisé ses captifs (ceux qui sont dans les liens).
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 68.34qui S’élève au plus haut des cieux, * vers l’orient. Voici qu’Il va donner à Sa voix un puissant éclat.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 68.34(68.35) Rendez gloire à Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 68.34Rendez hommage à Dieu! Sa majesté resplendit sur Israël; sa force éclate dans les nuées.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 68.34Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques.
Voici qu’il fait entendre sa voix, voix puissante !…
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 68.34Rendez gloire à Dieu, - dont la splendeur repose en Israël, - et dont la puissance éclate dans les cieux !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 68.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 68.34Chantez celui qui s’avance dans les cieux, les cieux antiques ! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 68.34Le cavalier aux ciels des ciels antiques, voici, il donne de sa voix, la voix de l’énergie :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 68.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 68.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 68.34le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 68.34Chantez celui qui s’avance dans le ciel, le ciel ancien ! Voici qu’il fait retentir sa voix, sa voix puissante.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 68.34Attribuez la puissance à Dieu; son excellence est sur Israël, et sa force est dans les nuages.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 68.34ὅτι εἰσήκουσεν τῶν πενήτων ὁ κύριος καὶ τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 68.34quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 68.34(68.33) לָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קֹולֹו קֹ֣ול עֹֽז׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 68.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !