×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 68.31

Psaumes 68.31 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 68.31  (68.32) Des grands viennent de l’Égypte ; L’Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68.31  Epouvante l’animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d’argent ! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre !

Segond 21

Psaumes 68.31  Menace l’animal des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, qui se prosternent avec des pièces d’argent ! Disperse les peuples qui aiment la guerre !

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 68.31  Tance la bête des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples. Qu’ils se prosternent avec des lingots d’argent ! Il a dispersé les peuples qui se plaisent aux combats.

John Nelson Darby

Psaumes 68.31  Des grands viendront d’Égypte ; Cush s’empressera d’étendre ses mains vers Dieu.

David Martin

Psaumes 68.31  De grands Seigneurs viendront d’Égypte ; Cus se hâtera d’étendre ses mains vers Dieu.

Ostervald

Psaumes 68.31  Tance la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d’argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats.

Lausanne

Psaumes 68.31  Tance la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, qui viendront se jeter à tes pieds avec des lingots d’argent ! Il dissipe les peuples qui se plaisent aux combats.

Vigouroux

Psaumes 68.31  Je louerai le nom de Dieu par des (un) cantique(s), et je le glorifierai par des (ma) louange(s) ;

Auguste Crampon

Psaumes 68.31  Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, afin qu’ils se prosternent avec des pièces d’argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 68.31  Je louerai le nom de Dieu en chantant un cantique ; et je relèverai sa grandeur par mes louanges :

Zadoc Kahn

Psaumes 68.31  De grands personnages arrivent de l’Egypte; l’Ethiopie tend avidement ses mains vers Dieu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 68.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 68.31  (68.30) גְּעַ֨ר חַיַּ֪ת קָנֶ֡ה עֲדַ֤ת אַבִּירִ֨ים׀ בְּעֶגְלֵ֬י עַמִּ֗ים מִתְרַפֵּ֥ס בְּרַצֵּי־כָ֑סֶף בִּזַּ֥ר עַ֝מִּ֗ים קְרָבֹ֥ות יֶחְפָּֽצוּ׃

La Vulgate

Psaumes 68.31  laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude

La Septante

Psaumes 68.31  αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μετ’ ᾠδῆς μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει.