Psaumes 68.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Psaumes 68.2(68.3) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 68.2 Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.
Segond 21
Psaumes 68.2 Dieu se lève, ses ennemis se dispersent et ses adversaires prennent la fuite devant lui.
Les autres versions
King James en Français
Psaumes 68.2 Comme la fumée est chassée, chasses-les; comme la cire fond devant le feu, ainsi que les méchants périssent devant Dieu.
Bible Annotée
Psaumes 68.2 Que Dieu se lève, ses ennemis sont dispersés, Et ceux qui le haïssent s’enfuient de devant sa face.
John Nelson Darby
Psaumes 68.2 Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas ; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.
David Martin
Psaumes 68.2 Tu les chasseras comme la fumée est chassée [par le vent] ; comme la cire se fond devant le feu, [ainsi] les méchants périront devant Dieu.
Ostervald
Psaumes 68.2 Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s’enfuiront devant lui.
Lausanne
Psaumes 68.2 Dieu se lèvera ; ses ennemis se disperseront et ceux qui le haïssent s’enfuiront de devant sa face.
Vigouroux
Psaumes 68.2 Sauvez-moi, ô Dieu, car les (des) eaux sont entrées jusqu’à (dans) mon âme.[68.2 Des eaux, etc. Les eaux, l’inondation, aussi bien que la tempête marquent, dans le style de l’Ecriture, de grandes calamités.]
Auguste Crampon
Psaumes 68.2 Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !
Lemaistre de Sacy
Psaumes 68.2 Sauvez-moi, ô Dieu ! parce que les eaux sont entrées jusque dans mon âme.
Zadoc Kahn
Psaumes 68.2 Comme s’évanouit, se dissipe la fumée, comme la cire se fond au feu, ainsi périssent les méchants en présence de Dieu !
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Psaumes 68.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !