×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 68.19

Psaumes 68.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 68.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 68.19Soyez attentif sur mon âme, et délivrez-la : tirez-moi de cet état pour humilier mes ennemis.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 68.19Béni soit le Seigneur, qui tous les jours nous comble de ses biens ; le [Dieu] Fort est notre délivrance ; Sélah.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 68.19Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs ; tu as reçu des dons parmi les hommes, pour avoir ta demeure même chez les rebelles, ô Éternel Dieu !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 68.19Tu es monté en haut, tu as emmené captifs, tu as pris des dons parmi les hommes, et même des rebelles, pour qu’ils demeurent avec Iah, Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 68.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 68.19Tu montes sur la hauteur, tu mènes des captifs ; tu reçois des hommes en don ; les rebelles aussi viennent habiter avec l’Éternel Dieu.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 68.19Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs{Ou tu as rendu captive la captivité.} tu as pris des dons entre les hommes, et même entre les rebelles ; en sorte qu’il y ait une demeure pour{Ou avec.} l’Éternel Dieu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 68.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 68.19Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble de ses dons, le Dieu qui nous sauve. Sélah.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 68.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 68.19Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs, Tu as pris des dons parmi les hommes Et [parmi] les rebelles eux-mêmes, Afin d’avoir là ta demeure, Éternel Dieu !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 68.19Loué soit le Seigneur ! Jour par jour il nous accable [de ses bienfaits], lui, le Dieu de notre salut. Sélah !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 68.19Soyez attentif sur mon âme, et délivrez-la à cause de mes ennemis.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 68.19Vous êtes monté en haut; Vous avez emmené des captifs; * Vous avez reçu des présents parmi les hommes, et même de ceux qui ne croient pas * que le Seigneur Dieu habite avec nous.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 68.19(68.20) Béni soit le Seigneur chaque jour ! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. — Pause.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 68.19Béni soit le Seigneur! Chaque jour il porte nos fardeaux, Le Dieu de notre salut. Pause
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 68.19Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs ;
tu reçois les présents des hommes,
Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 68.19Qu’Adonaï soit béni chaque jour : - quand on nous opprime, c’est Dieu qui est notre salut :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 68.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 68.19Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs, Tu as reçu des dons pour l’homme ; Les rebelles habiteront aussi près de l’Éternel Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 68.19Tu es monté dans l’altitude, tu as capturé un captif ; tu as pris les dons de l’humain, et même des dévoyés, pour demeurer, Yah, Elohîms !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 68.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 68.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 68.19Tu es monté sur les hauteurs, tu as capturé des captifs, tu as reçu des hommes en tribut et même les rebelles resteront près de Dieu.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 68.19Tu es monté sur les hauteurs, tu as emmené des prisonniers, tu as pris des dons parmi les hommes ; les rebelles aussi habiteront près de l’Éternel Dieu.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 68.19Béni soit le SEIGNEUR, qui chaque jour, nous comble de bienfaits, c’est-à-dire le Dieu de notre salut. Sélah.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 68.19πρόσχες τῇ ψυχῇ μου καὶ λύτρωσαι αὐτήν ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 68.19intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 68.19(68.18) עָ֘לִ֤יתָ לַמָּרֹ֨ום׀ שָׁ֘בִ֤יתָ שֶּׁ֗בִי לָקַ֣חְתָּ מַ֭תָּנֹות בָּאָדָ֑ם וְאַ֥ף סֹ֝ורְרִ֗ים לִשְׁכֹּ֤ן׀ יָ֬הּ אֱלֹהִֽים׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 68.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !