Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 68.15

Psaumes 68.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 68.15 (LSG)(68.16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
Psaumes 68.15 (NEG)Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
Psaumes 68.15 (S21)Lorsque le Tout-Puissant a dispersé les rois dans le pays, il neigeait sur le Tsalmon.
Psaumes 68.15 (LSGSN) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,

Les Bibles d'étude

Psaumes 68.15 (BAN)Quand le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays,
Il y eut de la neige sur le Tsalmon.

Les « autres versions »

Psaumes 68.15 (SAC)Retirez-moi du milieu de cette boue, afin que je n’y demeure point enfoncé : délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
Psaumes 68.15 (MAR)La montagne de Dieu est un mont de Basan ; une montagne élevée, un mont de Basan.
Psaumes 68.15 (OST)Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.
Psaumes 68.15 (CAH)Lorsque le Tout-Puissant y dispersa les rois, la neige brille dans les ténèbres.
Psaumes 68.15 (GBT)Lorsque le Roi du ciel aura distribué des rois sur notre terre, ses habitants deviendront blancs comme la neige du mont Selmon.
Psaumes 68.15 (PGR)Lorsque dans ce lieu le Tout-puissant dispersa les rois, le sol blanchit, comme le Salmon, quand il neige.
Psaumes 68.15 (LAU)Quand le Tout-Puissant y dispersa les rois, [la terre] devint blanche [d’ossements] comme la neige sur le Tsalmon.
Psaumes 68.15 (DBY)Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan.
Psaumes 68.15 (TAN)Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, le Çalmon était couvert de neige."
Psaumes 68.15 (VIG)Retirez-moi de la boue, afin que je n’y (demeure pas) enfonce(é) pas ; délivrez-moi de ceux qui me haïssent et (du fond) des eaux profondes.
Psaumes 68.15 (FIL)Lorsque le Très-Haut disperse les rois dans le pays, tout est blanchi par les neiges sur le Selmon. *
Psaumes 68.15 (SYN)Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
Psaumes 68.15 (CRA)Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays,
la neige tombait sur le Selmon.
Psaumes 68.15 (BPC)Basan aussi se dressait comme une vraie montagne de Dieu, - c’est une montagne aux sommets nombreux que le mont de Basan :
Psaumes 68.15 (AMI)Pendant que le Tout-Puissant exerçait son jugement en chassant de notre pays les rois ennemis, la neige tombait et recouvrait les hauteurs du Selmon.

Langues étrangères

Psaumes 68.15 (LXX)σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ ἵνα μὴ ἐμπαγῶ ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων.
Psaumes 68.15 (VUL)eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Psaumes 68.15 (SWA)Ni mlima wa Mungu mlima Bashani, Ni mlima mrefu mlima Bashani.
Psaumes 68.15 (BHS)(68.14) בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֹֽון׃