×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 68.11

Psaumes 68.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 68.11  (68.12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée : —

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 68.11  Ton peuple habite là (où) tu établis
Le malheureux, dans ta bonté, ô Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 68.11  (68:12) Le Seigneur donne une parole, et les femmes qui portent la bonne nouvelle sont une grande armée :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68.11  Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu ! tu avais préparé pour les malheureux.

Segond 21

Psaumes 68.11  Ton troupeau a habité dans le pays que dans ta bonté, ô Dieu, tu avais préparé pour les malheureux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 68.11  Ô Dieu, ton peuple s’est installé en ces lieux
que dans ta bonté tu as préparés
pour y établir les pauvres.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 68.11  Ton pays où ils se sont installés,
c’est toi, Dieu, qui l’établis
dans ta bonté pour le pauvre.

Bible de Jérusalem

Psaumes 68.11  ta famille trouva un séjour, celui-là qu’en ta bonté, ô Dieu, tu préparais au pauvre.

Bible Annotée

Psaumes 68.11  Ton troupeau l’a habité, Tu fournis de tes biens l’affligé, ô Dieu !

John Nelson Darby

Psaumes 68.11  Le Seigneur donna la parole : grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.

David Martin

Psaumes 68.11  Le Seigneur a donné de quoi parler ; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée.

Osterwald

Psaumes 68.11  Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l’affligé.

Auguste Crampon

Psaumes 68.11  Envoyés par toi, des animaux vinrent s’y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 68.11  J’ai affligé et humilié mon âme par le jeûne ; et cela même a été pour moi un sujet d’opprobre.

André Chouraqui

Psaumes 68.11  Tes animaux y habitent, tu l’affermis en ta bonté, pour l’humilié, Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 68.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 68.11  (68.10) חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטֹובָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 68.11  The Lord announces victory, and throngs of women shout the happy news.