Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 65.8

Psaumes 65.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 65.8 (LSG)(65.9) Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient de tes prodiges ; Tu remplis d’allégresse l’orient et l’occident.
Psaumes 65.8 (NEG)Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
Psaumes 65.8 (S21)Il apaise le tapage des mers, le tapage de leurs vagues et le grondement des peuples.
Psaumes 65.8 (LSGSN) Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient de tes prodiges ; Tu remplis d’allégresse l’orient et l’occident.

Les Bibles d'étude

Psaumes 65.8 (BAN)Il apaise le bruit de la mer, le bruit des vagues
Et l’émotion des peuples.

Les « autres versions »

Psaumes 65.8 (SAC)Nations, bénissez notre Dieu ; et faites entendre votre voix en publiant ses louanges.
Psaumes 65.8 (MAR)Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges ; tu réjouis l’Orient et l’Occident.
Psaumes 65.8 (OST)Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
Psaumes 65.8 (CAH)Qui calmes le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots comme l’agitation des peuples.
Psaumes 65.8 (GBT)Et qui troublez la mer jusque dans ses abîmes, en faisant retentir le bruit de ses flots.
Les nations seront troublées,
Psaumes 65.8 (PGR)Il met fin au tumulte de la mer, au tumulte de ses flots, et à la rumeur des peuples ;
Psaumes 65.8 (LAU)qui réprimes le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots et la rumeur des peuples
Psaumes 65.8 (DBY)Et ceux qui habitent aux bouts de la terre craindront à la vue de tes prodiges ; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
Psaumes 65.8 (TAN)qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots et l’agitation des peuples.
Psaumes 65.8 (VIG)Nations, bénissez notre Dieu, et faites entendre les accents (la voix) de sa louange.
Psaumes 65.8 (FIL)qui troublez les profondeurs de la mer, et qui faites retentir le bruit de ses flots. Les nations seront troublées,
Psaumes 65.8 (SYN)Ceux qui habitent aux extrémités de la terre Sont remplis de crainte, À la vue de tes prodiges. Tu fais tressaillir d’allégresse et le Levant et le Couchant.
Psaumes 65.8 (CRA)il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots,
et le tumulte des peuples. —
Psaumes 65.8 (BPC)A la vue de tes prodiges, les extrémités du monde te révèrent, - tu répands l’allégresse jusqu’aux portes du couchant et du levant !
Psaumes 65.8 (AMI)qui apaisez la mer jusque dans son fond, et qui faites se taire le bruit de ses flots. Les nations seront troublées,

Langues étrangères

Psaumes 65.8 (LXX)εὐλογεῖτε ἔθνη τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ.
Psaumes 65.8 (VUL)benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
Psaumes 65.8 (SWA)Kwa hiyo wakaao mbali kabisa huogopa ishara zako; Milango ya asubuhi na jioni waifurahisha.
Psaumes 65.8 (BHS)(65.7) מַשְׁבִּ֤יחַ׀ שְׁאֹ֣ון יַ֭מִּים שְׁאֹ֥ון גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמֹ֥ון לְאֻמִּֽים׃