Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 65.9

Psaumes 65.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 65.9 (LSG)(65.10) Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance, Tu la combles de richesses ; le ruisseau de Dieu est plein d’eau ; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Psaumes 65.9 (NEG)Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient de tes prodiges ; Tu remplis d’allégresse l’orient et l’occident.
Psaumes 65.9 (S21)Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient des signes que tu accomplis ; tu remplis d’allégresse le levant et le couchant.
Psaumes 65.9 (LSGSN) Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance , Tu la combles de richesses ; Le ruisseau de Dieu est plein d’eau ; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.

Les Bibles d'étude

Psaumes 65.9 (BAN)Ceux qui habitent aux extrémités de la terre Craignent, à la vue de tes prodiges ; Tu fais chanter de joie les lieux D’où sortent l’aube et le crépuscule.

Les « autres versions »

Psaumes 65.9 (SAC)C’est lui qui a conservé la vie à mon âme, et qui n’a point permis que mes pieds aient été ébranlés.
Psaumes 65.9 (MAR)Tu visites la terre, [et] après que tu l’as rendue altérée, tu l’enrichis amplement ; le ruisseau de Dieu est plein d’eau ; tu prépares leurs blés, après que tu l’as ainsi disposée.
Psaumes 65.9 (OST)Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges ; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
Psaumes 65.9 (CAH)Ceux qui habitent les extrémités sont effrayés de tes signes (miraculeux) ; tu remplis d’allégresse les commencements du matin et du soir.
Psaumes 65.9 (GBT)Et ceux qui habitent les extrémités de la terre vous craindront en voyant vos prodiges ; vous répandrez la joie depuis l’Orient jusqu’à l’Occident.
Psaumes 65.9 (PGR)les habitants de l’horizon s’effraient à ses miracles, et tu remplis d’allégresse les lieux d’où surgissent l’aube et le crépuscule.
Psaumes 65.9 (LAU)Alors ceux qui habitent aux bouts du monde craignent à cause de tes signes. Tu fais que les portes{Héb. les issues.} du matin et du soir poussent des cris de joie.
Psaumes 65.9 (DBY)Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment : le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
Psaumes 65.9 (TAN)Les habitants des rives lointaines sont pris de crainte devant tes prodiges ; tu fais résonner de chants les régions où naissent matin et soir.
Psaumes 65.9 (VIG)C’est lui qui a conservé la vie à mon âme, et qui n’a point permis que mes pieds soient ébranlés.
Psaumes 65.9 (FIL)et ceux qui habitent les extrémités de la terre seront effrayés par Vos prodiges; * Vous réjouirez les contrées de l’orient et de l’occident.
Psaumes 65.9 (SYN)Tu visites la terre, tu l’arroses, Tu l’enrichis abondamment. Les ruisseaux de Dieu sont pleins d’eau. Tu prépares le blé lorsque, pour fertiliser la terre,.
Psaumes 65.9 (CRA)Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges,
tu réjouis les extrémités, l’Orient et l’Occident.
Psaumes 65.9 (BPC)Quand tu visites la terre en l’arrosant, - tu lui assures la richesse ; En faisant couler à pleins bords l’eau des cieux, - tu nous prépares le froment, - car c’est ainsi que tu donnes la fécondité à la terre :
Psaumes 65.9 (AMI)et ceux qui habitent les extrémités de la terre seront effrayés par les signes éclatants de votre puissance ; vous répandrez la joie, depuis l’orient jusqu’à l’occident.

Langues étrangères

Psaumes 65.9 (LXX)τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου.
Psaumes 65.9 (VUL)qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
Psaumes 65.9 (SWA)Umeijilia nchi na kuisitawisha, Umeitajirisha sana; Mto wa Mungu umejaa maji; Wawaruzuku watu nafaka Maana ndiwe uitengenezaye ardhi.
Psaumes 65.9 (BHS)(65.8) וַיִּ֤ירְא֨וּ׀ יֹשְׁבֵ֣י קְ֭צָוֹת מֵאֹותֹתֶ֑יךָ מֹ֤וצָֽאֵי־בֹ֖קֶר וָעֶ֣רֶב תַּרְנִֽין׃