Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 65.5

Psaumes 65.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Venez et voyez les œuvres de Dieu ; et combien il est terrible dans ses desseins sur les enfants des hommes :
MARÔ Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l’assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.
OSTHeureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis ! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
CAHHeureux celui que tu préfères et que tu rapproches, pour qu’il demeure dans tes parvis ; puissions-nous nous rassasier de la volupté de ta maison, du sanctuaire de ton temple.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRHeureux celui que tu choisis, et admets à séjourner dans tes parvis ! Nous voulons être nourris du bonheur de ta maison, de ton saint temple !
LAUHeureux celui que tu choisis et que tu fais approcher ! il demeure dans tes parvis. Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANHeureux celui que tu choisis et que tu fais approcher de toi, Pour qu’il habite en tes parvis ! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, Du sanctuaire de ton palais.
ZAKDe façon merveilleuse tu nous exauces dans ton équité, Dieu de notre salut, espoir des limites les plus reculées de la terre et de l’Océan ;
VIGVenez et voyez les œuvres de Dieu ; il est terrible dans ses desseins sur les enfants des hommes.
FILHeureux celui que Vous avez choisi et pris avec Vous; * il habitera dans Vos parvis. Nous serons remplis de biens de Votre maison; * Votre temple est saint,
LSG(65.6) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer !
SYNTu nous réponds par les œuvres redoutables de ta justice, Dieu de notre salut, Espoir des extrémités de la terre et des mers lointaines !
CRAHeureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi,
pour qu’il habite dans tes parvis !
Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison,
de ton saint temple !
BPCC’est par des prodiges que ta bonté nous exauce, - ô Dieu notre sauveur, Espoir de tous ceux qui habitent aux confins les plus reculés - de la terre et de l’océan ;
JERHeureux ton élu, ton familier, il demeure en tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta maison, des choses saintes de ton Temple.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGHeureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence,
Pour qu’il habite dans tes parvis!
Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison,
De la sainteté de ton temple.

CHUEn marche, celui que tu choisis et rapproches : il demeure en tes parvis. Nous nous rassasions du bien de ta maison, dans ton palais sacré.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPHeureux celui que tu choisis pour qu’il t’approche et qu’il demeure en tes parvis! Donne-nous tout notre saoul des biens de ta maison, des choses saintes de ton Temple.
S21Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher de toi pour qu’il habite dans tes parvis ! Nous nous rassasierons des biens de ta maison, de la sainteté de ton temple.
KJFTu nous répondras par des choses terribles faites avec droiture, ô Dieu de notre salut, toi qui es l’assurance des bouts de la terre et de ceux qui sont au loin sur la mer.
LXXδεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων.
VULvenite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
BHS(65.4) אַשְׁרֵ֤י׀ תִּֽבְחַ֣ר וּתְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֪ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !