Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 61.6

Psaumes 61.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Néanmoins, mon âme, tenez-vous soumise à Dieu ; puisque c’est de lui que vient ma patience :
MARTu ajouteras des jours aux jours du Roi ; [et] ses années seront comme plusieurs âges.
OSTCar tu as, ô Dieu, exaucé mes vœux ; tu m’as donné l’héritage de ceux qui craignent ton nom.
CAHCar toi, ô Dieu, tu as écouté mes vœux ; tu me donnes la possession de ceux qui craignent ton nom.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar, ô Dieu, tu exauces mes vœux, et tu remets en possession ceux qui craignent ton nom.
LAUCar toi, ô Dieu ! tu entends mes vœux, tu me donnes l’héritage de ceux qui craignent ton nom.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu ajouteras des jours aux jours du roi ; ses années seront comme des générations et des générations.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar toi, ô Dieu, tu as exaucé mes vœux, Tu m’as donné l’héritage de ceux qui craignent ton nom.
ZAKDaigne ajouter de nouveaux jours aux jours du Roi ! que ses années se prolongent d’âge en âge !
VIGCependant sois soumise à Dieu, mon âme, car c’est de lui que vient ma patience.
FILCar Vous, mon Dieu, Vous avez exaucé ma prière; * Vous avez donné un héritage à ceux qui craignent Votre nom.
LSG(61.7) Ajoute des jours aux jours du roi ; Que ses années se prolongent à jamais !
SYNAjoute des jours aux jours du roi ; Que ses années durent d’âge en âge !
CRACar toi, ô Dieu, tu exauces mes vœux,
tu m’as donné l’héritage de ceux qui révèrent ton nom.
BPCAjoute des jours nouveaux aux jours du roi, - que ses années se prolongent de génération en génération,
JERCar toi, ô Dieu, tu écoutes mes vœux : tu accordes le domaine de ceux qui craignent ton nom.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar toi, ô Dieu! tu exauces mes vœux,
Tu me donnes l’héritage de ceux qui craignent ton nom.

CHUOui, toi, Elohîms, entends mes vœux ; donne-moi l’héritage des frémissants de ton nom !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDéjà, tu as exaucé mes vœux, et les désirs de ceux qui craignent ton Nom.
S21Oui, c’est toi, ô Dieu, qui écoutes mes vœux ; tu me donnes l’héritage réservé à ceux qui craignent ton nom.
KJFTu prolongeras la vie du roi, et ses années seront comme beaucoup de générations.
LXXπλὴν τῷ θεῷ ὑποτάγηθι ἡ ψυχή μου ὅτι παρ’ αὐτοῦ ἡ ὑπομονή μου.
VULverumtamen Deo subiecta esto anima mea quoniam ab ipso patientia mea
BHS(61.5) כִּֽי־אַתָּ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁמַ֣עְתָּ לִנְדָרָ֑י נָתַ֥תָּ יְ֝רֻשַּׁ֗ת יִרְאֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !