×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 6.3

Psaumes 6.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 6.3  (6.4) Mon âme est toute troublée ; Et toi, Éternel ! Jusques à quand ?…

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 6.3  Fais-moi grâce, Éternel, car je dépéris ;
Guéris-moi, Éternel ! car mes os sont tremblants.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 6.3  (6:4) Je suis tout épouvanté ; et toi, SEIGNEUR, jusqu’à quand… ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 6.3  Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis sans force ; Guéris-moi, Éternel ! car mes os sont tremblants.

Segond 21

Psaumes 6.3  Aie pitié de moi, Éternel, car je suis sans force ! Guéris-moi, Éternel, car je tremble de tous mes os !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 6.3  Éternel, aie pitié de moi, car je suis sans force.
Ô Éternel, guéris-moi, car, de tous mes membres, vois : je suis tremblant.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 6.3  Pitié, Seigneur, je dépéris ;
guéris-moi, Seigneur, je tremble de tous mes os,

Bible de Jérusalem

Psaumes 6.3  Pitié pour moi, Yahvé, je suis à bout de force, guéris-moi, Yahvé, mes os sont bouleversés,

Bible Annotée

Psaumes 6.3  Fais-moi grâce, ô Éternel ! Car je suis défaillant ; Guéris-moi, Éternel ! Car mes os sont tremblants.

John Nelson Darby

Psaumes 6.3  Mon âme aussi est fort troublée... Et toi, Éternel ! jusques à quand ?

David Martin

Psaumes 6.3  Même mon âme est fort troublée ; et toi, ô Éternel ! jusques à quand ?

Osterwald

Psaumes 6.3  Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis sans force ; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.

Auguste Crampon

Psaumes 6.3  Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force ; guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 6.3  Ayez pitié de moi, Seigneur ! parce que je suis faible : Seigneur ! guérissez-moi, parce que mes os sont tout ébranlés.

André Chouraqui

Psaumes 6.3  Gracie-moi, IHVH-Adonaï ; oui, je m’étiole, guéris-moi, IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 6.3  (6.2) חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 6.3  I am sick at heart. How long, O LORD, until you restore me?