×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 57.9

Psaumes 57.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils seront détruits comme la cire que la chaleur fait fondre et couler : le feu est tombé d’en haut sur eux ; et ils n’ont plus vu le soleil.
MARSeigneur, je te célébrerai parmi les peuples, je te psalmodierai parmi les nations.
OSTÉveille-toi, ma gloire ; éveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je préviendrai l’aurore.
CAHRéveille-toi, ma gloire, réveillez-vous, nebel (lyre) et chinnor (harpe) ; je réveillerai l’aube matinale.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRÈveille-toi, mon esprit, éveille-toi, mon luth, ma harpe ! Je veux me lever avec l’aurore !
LAUÉveille-toi, ma gloire ; éveillez-vous, luth et harpe : je m’éveillerai dès l’aurore.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJe te célébrerai parmi les peuples, ô Seigneur ! je chanterai tes louanges parmi les peuplades ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANRéveille-toi, ma gloire, réveille-toi, luth et harpe ! J’éveillerai l’aurore.
ZAKJe te louerai parmi les nations, ô Seigneur, je te chanterai parmi les peuples.
VIGComme la cire qui coule, ils seront enlevés ; le feu est tombé d’en haut sur eux, et ils n’ont plus vu le soleil.
FILLevez-vous, ma gloire; levez-vous, mon luth et ma harpe; * je me lèverai dès l’aurore.
LSG(57.10) Je te louerai parmi les peuples, Seigneur ! Je te chanterai parmi les nations.
SYNJe te célébrerai parmi les peuples. Seigneur ! Je te louerai parmi les nations ;
CRAEveille-toi, ma gloire !
Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe !
Que j’éveille l’aurore !
BPCSeigneur, je veux te louer à la face des peuples, - et te chanter à la face des nations,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGRéveille-toi, mon âme ! réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l’aurore.
CHUÉveille-toi, ma gloire ; éveillez-vous, harpe, lyre ; j’éveillerai l’aube !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue ma flamme s’éveille, éveillez-vous, harpe et cithare, que je fasse, moi, lever l’aurore.
S21Réveille-toi, mon âme, réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je veux réveiller l’aurore.
KJFJe te louerai, ô SEIGNEUR, parmi les peuples; je te chanterai parmi les nations.
LXXὡσεὶ κηρὸς ὁ τακεὶς ἀνταναιρεθήσονται ἐπέπεσε πῦρ καὶ οὐκ εἶδον τὸν ἥλιον.
VULsicut cera quae fluit auferentur supercecidit ignis et non viderunt solem
BHS(57.8) ע֤וּרָה כְבֹודִ֗י ע֭וּרָֽה הַנֵּ֥בֶל וְכִנֹּ֗ור אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !