×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 57.10

Psaumes 57.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Avant qu’ils puissent connaître que leurs épines sont parvenues jusqu’à la force d’un arbrisseau, il les engloutit comme tout vivants dans sa colère.
MARCar ta gratuité est grande jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nues.
OSTSeigneur, je te louerai parmi les peuples ; je te célébrerai parmi les nations.
CAHSeigneur, je te louerai parmi les peuples ; je te chanterai parmi les nations.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe te célébrerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations ;
LAUJe te louerai parmi les peuples, ô Seigneur ! je te chanterai parmi les nations.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar ta bonté est grande jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nues.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJe te louerai parmi les peuples, ô Seigneur ! Je te psalmodierai parmi les nations,
ZAKCar ta grâce s’élève jusqu’aux cieux, et ta bonté atteint jusqu’au firmament.
VIGAvant qu’ils connaissent (sentent) que leurs épines sont devenues un buisson, il les engloutit comme tout vivants dans sa colère.[57.10 Avant que vos épines sentent le buisson ; hébraïsme, pour avant que vos épines parviennent à l’état de buisson ; c’est-à-dire d’arbrisseau ; avant qu’elles aient atteint leur développement ; ce qui signifie, que Dieu fera disparaître en peut de temps les ennemis de David.]
FILJe Vous célébrerai, Seigneur, au milieu des peuples, * et je Vous chanterai parmi les nations;
LSG(57.11) Car ta bonté atteint jusqu’aux cieux, Et ta fidélité jusqu’aux nues.
SYNCar ta bonté atteint jusqu’aux cieux. Et ta fidélité jusqu’aux nues.
CRAJe te louerai parmi les peuples, Seigneur,
je te chanterai parmi les nations.
BPCCar ta bonté est haute comme le ciel, - et ta fidélité haute comme les nuées !
JERJe veux te louer chez les peuples, Seigneur, jouer pour toi dans les pays ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe te louerai parmi les peuples, Seigneur ! Je te chanterai parmi les nations.
CHUJe te célèbre parmi les peuples, Adonaï, je te chante dans les patries.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe te louerai, Seigneur, parmi les peuples, je jouerai pour toi dans toutes les provinces,
S21Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations,
KJFCar ta miséricorde est grande jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nuages.
LXXπρὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον ὡσεὶ ζῶντας ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται ὑμᾶς.
VULpriusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbet vos
BHS(57.9) אֹודְךָ֖ בָעַמִּ֥ים׀ אֲדֹנָ֑י אֲ֝זַמֶּרְךָ֗ בַּל־אֻמִּֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !