×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 57.10

Psaumes 57.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 57.10  (57.11) Car ta bonté atteint jusqu’aux cieux, Et ta fidélité jusqu’aux nues.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 57.10  Je te louerai parmi les peuples, Seigneur ! Je te chanterai parmi les nations.

Segond 21

Psaumes 57.10  Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations,

Les autres versions

King James en Français

Psaumes 57.10  Car ta miséricorde est grande jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nuages.

Bible Annotée

Psaumes 57.10  Je te louerai parmi les peuples, ô Seigneur ! Je te psalmodierai parmi les nations,

John Nelson Darby

Psaumes 57.10  Car ta bonté est grande jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nues.

David Martin

Psaumes 57.10  Car ta gratuité est grande jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nues.

Ostervald

Psaumes 57.10  Seigneur, je te louerai parmi les peuples ; je te célébrerai parmi les nations.

Lausanne

Psaumes 57.10  Je te louerai parmi les peuples, ô Seigneur ! je te chanterai parmi les nations.

Vigouroux

Psaumes 57.10  Avant qu’ils connaissent (sentent) que leurs épines sont devenues un buisson, il les engloutit comme tout vivants dans sa colère.[57.10 Avant que vos épines sentent le buisson ; hébraïsme, pour avant que vos épines parviennent à l’état de buisson ; c’est-à-dire d’arbrisseau ; avant qu’elles aient atteint leur développement ; ce qui signifie, que Dieu fera disparaître en peut de temps les ennemis de David.]

Auguste Crampon

Psaumes 57.10  Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 57.10  Avant qu’ils puissent connaître que leurs épines sont parvenues jusqu’à la force d’un arbrisseau, il les engloutit comme tout vivants dans sa colère.

Zadoc Kahn

Psaumes 57.10  Car ta grâce s’élève jusqu’aux cieux, et ta bonté atteint jusqu’au firmament.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 57.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 57.10  (57.9) אֹודְךָ֖ בָעַמִּ֥ים׀ אֲדֹנָ֑י אֲ֝זַמֶּרְךָ֗ בַּל־אֻמִּֽים׃

La Vulgate

Psaumes 57.10  priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbet vos

La Septante

Psaumes 57.10  πρὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον ὡσεὶ ζῶντας ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται ὑμᾶς.