×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 44.10

Psaumes 44.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 44.10  (44.11) Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 44.10  Cependant tu nous as rejetés,
Tu nous as couverts de confusion,
Tu ne sors plus avec nos armées ;

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 44.10  (44:11) tu nous fais reculer devant l’adversaire, et ceux qui nous détestent pillent tout ce qu’ils veulent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 44.10  Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées ;

Segond 21

Psaumes 44.10  Cependant tu nous as repoussés, tu nous as couverts de honte, tu ne sors plus avec nos armées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 44.10  Pourtant tu nous as rejetés
et livrés à la honte.
Tu as cessé d’accompagner nos armées au combat !

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 44.10  Pourtant tu nous as rejetés et bafoués,
tu ne sors plus avec nos armées.

Bible de Jérusalem

Psaumes 44.10  Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées ;

Bible Annotée

Psaumes 44.10  Cependant tu nous as repoussés, tu nous as couverts de honte, Tu as cessé de sortir avec nos armées,

John Nelson Darby

Psaumes 44.10  Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes ;

David Martin

Psaumes 44.10  Tu nous as fait retourner en arrière de devant l’adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu’ils ont pillé sur nous.

Osterwald

Psaumes 44.10  Cependant tu nous as rejetés et couverts d’opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.

Auguste Crampon

Psaumes 44.10  Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte ; tu ne sors plus avec nos armées.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 44.10  les filles des rois à vous procurer de la joie dans l’éclat de votre gloire. La reine s’est tenue à votre droite, ayant un habit enrichi d’or, et étant environnée de ses divers ornements.

André Chouraqui

Psaumes 44.10  Mais tu nous négliges, tu nous mets en opprobre, tu ne sors pas avec nos milices.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 44.10  (44.9) אַף־זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאֹותֵֽינוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 44.10  You make us retreat from our enemies and allow them to plunder our land.