×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 43.4

Psaumes 43.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 43.4Car ce n’a point été par la force de leur épée qu’ils se sont mis en possession de cette terre ; et ce n’a point été leur bras qui les a sauvés ; mais ç’a été votre droite et votre bras tout-puissant , et la lumière de votre visage, parce qu’il vous a plu de les aimer.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 43.4Alors je viendrai à l’Autel de Dieu, vers le [Dieu] Fort de l’allégresse de ma joie, et je te célébrerai sur le violon, ô Dieu ! mon Dieu !
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 43.4Et j’entrerai vers l’autel de Dieu, vers Dieu, ma joie et mon allégresse ; et je te louerai avec la harpe, ô Dieu, mon Dieu !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 43.4Et je viendrai vers l’autel de Dieu, de Dieu, la joie de mon allégresse, et je te louerai sur le kinnor, Dieu, mon Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 43.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 43.4pour que je parvienne à l’autel de Dieu, auprès d’un Dieu qui excite les transports de ma joie, et que je te chante avec la harpe, ô Dieu, ô mon Dieu !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 43.4Alors j’irai à l’autel de Dieu, à Dieu, la joie de mon allégresse, et je te louerai avec la harpe, ô Dieu ! mon Dieu !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 43.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 43.4Et je viendrai à l’autel de Dieu, au Dieu de l’allégresse de ma joie ; et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 43.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 43.4Que je m’approche de l’autel de Dieu, Du Dieu qui est ma joie et mon allégresse, Et que je puisse te célébrer sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 43.4Je voudrais revenir auprès de l’autel de Dieu, du Dieu qui est ma joie et mon bonheur; je voudrais te louer avec la harpe, ô Dieu, mon Dieu !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 43.4Car ce n’est point par leur glaive qu’ils ont conquis ce pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés, mais c’est votre droite et votre bras, et la lumière de votre visage, parce que vous les aimiez (vous vous êtes complu en eux).[43.4 Ce n’est point par leur glaive que les hébreux ont conquis la terre de Chanaan, etc. Voir, en effet, Josué, 2, 9 ; 24, 12.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 43.4Et j’entrerai à l’autel de Dieu, * au Dieu qui réjouit ma jeunesse. Je Vous louerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu. *
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 43.4J’irai vers l’autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 43.4Alors je m’avancerai vers l’autel de Dieu,» Du Dieu qui est ma joie et mon allégresse. Puis je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 43.4J’irai à l’autel de Dieu, au Dieu qui est ma joie et mon allégresse,
et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu ! —
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 43.4Puissé-je m’approcher encore de l’autel d’Elohim, du Dieu qui ait ma joie, mon allégresse, -
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 43.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 43.4J’irai vers l’autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 43.4Je viens à l’autel d’Elohîms, vers Él, joie de ma gaieté. Je te célèbre sur la lyre, Elohîms, Elohaï !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 43.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 43.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 43.4Avec elles j’arriverai à l’autel de Dieu, du Dieu qui est ma joie, et je jouerai; je te louerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 43.4J’irai vers l’autel de Dieu, vers Dieu, ma joie et mon allégresse, et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 43.4Et j’irai à l’autel de Dieu, au Dieu de ma joie débordante; sur la harpe je te louerai, ô Dieu, mon Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 43.4οὐ γὰρ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτῶν ἐκληρονόμησαν γῆν καὶ ὁ βραχίων αὐτῶν οὐκ ἔσωσεν αὐτούς ἀλλ’ ἡ δεξιά σου καὶ ὁ βραχίων σου καὶ ὁ φωτισμὸς τοῦ προσώπου σου ὅτι εὐδόκησας ἐν αὐτοῖς.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 43.4nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 43.4וְאָבֹ֤ואָה׀ אֶל־מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים אֶל־אֵל֮ שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥י וְאֹודְךָ֥ בְכִנֹּ֗ור אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽי׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 43.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !