×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 42.8

Psaumes 42.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 42.8  (42.9) Le jour, l’Éternel m’accordait sa grâce ; La nuit, je chantais ses louanges, J’adressais une prière au Dieu de ma vie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 42.8  Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées ; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.

Segond 21

Psaumes 42.8  L’abîme appelle un autre abîme au fracas de tes cascades, toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 42.8  Au milieu des gouffres retentissants qui s’entre-répondent, Au grondement de tes cataractes, Tous tes flots, tous tes torrents ont passé sur moi.

John Nelson Darby

Psaumes 42.8  De jour, l’Éternel commandera à sa bonté ; et, de nuit, son cantique sera avec moi, ma prière au Dieu de ma vie.

David Martin

Psaumes 42.8  L’Éternel mandera de jour sa gratuité, et son Cantique sera de nuit avec moi, et je ferai requête au [Dieu] Fort, qui est ma vie.

Ostervald

Psaumes 42.8  Un abîme appelle un autre abîme au bruit de tes torrents ; toutes tes vagues, tous tes flots ont passé sur moi.

Lausanne

Psaumes 42.8  Un abîme appelle un autre abîme à la voix de tes torrents ; toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.

Vigouroux

Psaumes 42.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Psaumes 42.8  Un flot en appelle un autre, quand grondent tes cataractes : ainsi toutes tes vagues et tes torrents passent sur moi.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 42.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Zadoc Kahn

Psaumes 42.8  Puisse l’Eternel chaque jour mettre sa grâce en oeuvre ! Que la nuit un cantique en son honneur soit sur mes lèvres, ma prière au Dieu vivant !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 42.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 42.8  (42.7) תְּהֹֽום־אֶל־תְּהֹ֣ום קֹ֭ורֵא לְקֹ֣ול צִנֹּורֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃

La Vulgate

Psaumes 42.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !