Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 42.8

Psaumes 42.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 42.8 (LSG)(42.9) Le jour, l’Éternel m’accordait sa grâce ; La nuit, je chantais ses louanges, J’adressais une prière au Dieu de ma vie.
Psaumes 42.8 (NEG)Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées ; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
Psaumes 42.8 (S21)L’abîme appelle un autre abîme au fracas de tes cascades, toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
Psaumes 42.8 (LSGSN) Le jour, l’Éternel m’accordait sa grâce ; La nuit, je chantais ses louanges, J’adressais une prière au Dieu de ma vie.

Les Bibles d'étude

Psaumes 42.8 (BAN)Au milieu des gouffres retentissants qui s’entre-répondent, Au grondement de tes cataractes, Tous tes flots, tous tes torrents ont passé sur moi.

Les « autres versions »

Psaumes 42.8 (MAR)L’Éternel mandera de jour sa gratuité, et son Cantique sera de nuit avec moi, et je ferai requête au [Dieu] Fort, qui est ma vie.
Psaumes 42.8 (OST)Un abîme appelle un autre abîme au bruit de tes torrents ; toutes tes vagues, tous tes flots ont passé sur moi.
Psaumes 42.8 (CAH)L’abîme crie à l’abîme au bruit de tes torrents ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.
Psaumes 42.8 (GBT)Un abîme appelle un autre abîme, au bruit des tempêtes et des eaux que vous envoyez.
Toutes vos eaux élevées comme des montagnes et vos flots ont passé sur moi.
Psaumes 42.8 (PGR)Une vague appelle une vague au grondement de tes cataractes ; tous tes flots, toutes tes vagues passent sur moi.
Psaumes 42.8 (LAU)Un abîme appelle un autre abîme à la voix de tes torrents ; toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.
Psaumes 42.8 (DBY)De jour, l’Éternel commandera à sa bonté ; et, de nuit, son cantique sera avec moi, ma prière au Dieu de ma vie.
Psaumes 42.8 (TAN)Le gouffre appelle le gouffre, au bruit de tes cascades ; toutes tes vagues et tes ondes ont passé sur moi.
Psaumes 42.8 (FIL)L’abîme appelle l’abîme, * au bruit de Vos cataractes. Toutes Vos vagues amoncelées et Vos flots * ont passé sur moi.
Psaumes 42.8 (SYN)Pendant le jour, l’Éternel répandait sur moi sa grâce. Et la nuit sa louange était sur ma bouche. Je prie le Dieu qui est ma vie ;
Psaumes 42.8 (CRA)Un flot en appelle un autre, quand grondent tes cataractes :
ainsi toutes tes vagues et tes torrents passent sur moi.
Psaumes 42.8 (BPC)Tandis qu’autrefois Yahweh, durant le jour, m’envoyait sa miséricorde, - et que la nuit je redisais ses cantiques, - la prière à mon Dieu vivant.
Psaumes 42.8 (AMI)Un abîme appelle et attire un autre abîme, au bruit des cataractes ; les flots que vous envoyez et toutes vos eaux élevées passent sans cesse sur moi.

Langues étrangères

Psaumes 42.8 (SWA)Mchana Bwana ataagiza fadhili zake, na usiku wimbo wake utakuwa nami, Naam, maombi kwa Mungu aliye uhai wangu.
Psaumes 42.8 (BHS)(42.7) תְּהֹֽום־אֶל־תְּהֹ֣ום קֹ֭ורֵא לְקֹ֣ול צִנֹּורֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃