Psaumes 42.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 42.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 42.11 | Mon âme, pourquoi t’abats-tu, et pourquoi frémis-tu au-dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore, il est ma délivrance, et mon Dieu. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 42.11 | Mes os se brisent, quand mes ennemis m’outragent, disant chaque jour : Où est ton Dieu ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 42.11 | Lorsque la mort est dans mes membres mes ennemis m’insultent, en me disant tout le jour : Où est ton Dieu ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 42.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 42.11 | Mes os se brisent, quand mes ennemis m’outragent, et me disent tous les jours : « Où est ton Dieu ? » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 42.11 | Mes adversaires m’outragent et me brisent les os quand ils me disent tout le jour : Où est ton Dieu ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 42.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 42.11 | Pourquoi es-tu abattue, mon âme ? et pourquoi es-tu agitée au dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore : il est le salut de ma face et mon Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 42.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 42.11 | Pourquoi dois-je marcher, menant deuil, devant l’ennemi qui me presse ? C’est comme si tout se brisait dans mes membres, Quand mes oppresseurs m’outragent Et me disent sans cesse : Où est ton Dieu ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 42.11 | Pourquoi es-tu affaissée, mon âme Pourquoi t’agites-tu dans mon sein ? Mets ton espoir en Dieu, car j’aurai encore à le louer, lui, mon sauveur et mon Dieu |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 42.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 42.11 | Pendant que mes os sont brisés, * mes ennemis qui me persécutent m’accablent par leurs reproches, me disant tous les jours: Où est son Dieu? * |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 42.11 | (42.12) Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; Il est mon salut et mon Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 42.11 | Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et pourquoi frémis-tu en moi ? Espère en Dieu ; car je le célébrerai encore : Il est mon salut et mon Dieu ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 42.11 | Je sens mes os se briser, quand mes persécuteurs m’insultent, en me disant sans cesse : «?Où est ton Dieu ??» — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 42.11 | Mais pourquoi t’attrister, ô mon âme - et gémir sur mon sort ? Aie confiance en Elohim, car je le louerai encore, - lui, le salut de ma face, et mon Dieu ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 42.11 | Touché à mort dans mes os, mes adversaires m’insultent en me redisant tout le jour : Où est-il, ton Dieu ? |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 42.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 42.11 | Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’outragent, En me disant sans cesse: Où est ton Dieu? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 42.11 | Au meurtre, en mes os, ils me flétrissent, mes oppresseurs, en me disant tout le jour : « Où est ton Elohîms ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 42.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 42.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 42.11 | et ces moqueries de l’adversaire qui me tourmentent jusqu’aux os quand tout le jour ils me disent: “Où est ton Dieu?” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 42.11 | Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’insultent et me disent sans cesse : « Où est ton Dieu ? » |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 42.11 | Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme? et pourquoi es-tu agitée en moi? Espère en Dieu; car je le louerai encore; il est la santé de ma contenance et mon Dieu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 42.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 42.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 42.11 | (42.10) בְּרֶ֤צַח׀ בְּֽעַצְמֹותַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צֹורְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יֹּ֗ום אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 42.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |