×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 42.10

Psaumes 42.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 42.10  (42.11) Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’outragent, En me disant sans cesse : Où est ton Dieu ?

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 42.10  Je dis à Dieu, mon roc :
Pourquoi m’as-tu oublié ?
Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse,
Sous l’oppression de l’ennemi ?

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 42.10  (42:11) Alors que mes os se brisent, mes adversaires m’outragent en me disant sans cesse : Où est ton Dieu ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 42.10  Je dis à Dieu, mon rocher : Pourquoi m’oublies-tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l’oppression de l’ennemi ?

Segond 21

Psaumes 42.10  Je dis à Dieu, mon rocher : « Pourquoi m’as-tu oublié ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 42.10  Car je veux dire à Dieu, lui qui est mon rocher :
« Pourquoi m’ignores-tu ?
Pourquoi donc me faut-il vivre dans la tristesse,
pressé par l’ennemi ? »

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 42.10  Je veux dire à Dieu mon rocher :
« Pourquoi m’as-tu oublié ?
Pourquoi m’en aller, lugubre
et pressé par l’ennemi ? »

Bible de Jérusalem

Psaumes 42.10  Je dirai à Dieu mon Rocher : pourquoi m’oublies-tu ? Pourquoi m’en aller en deuil, accablé par l’ennemi ?

Bible Annotée

Psaumes 42.10  Je dirai donc au Dieu qui est mon rocher : Pourquoi m’as-tu oublié ?

John Nelson Darby

Psaumes 42.10  Mes adversaires m’outragent comme un brisement dans mes os quand ils me disent tout le jour : Où est ton Dieu ?

David Martin

Psaumes 42.10  Mes adversaires m’ont fait outrage ; ç’a été une épée dans mes os, quand ils m’ont dit chaque jour, où est ton Dieu ?

Osterwald

Psaumes 42.10  Je dirai à Dieu, mon rocher : Pourquoi m’as-tu oublié ? Pourquoi marcherai-je en deuil, sous l’oppression de l’ennemi ?

Auguste Crampon

Psaumes 42.10  Maintenant je dis à Dieu mon rocher : " Pourquoi m’oublies-tu ? pourquoi me faut-il marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ? "

Lemaistre de Sacy

Psaumes 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Psaumes 42.10  Je dis à Él, mon rocher : Pourquoi m’as-tu oublié. Pourquoi, sombre, vais-je sous la pression de l’ennemi ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 42.10  (42.9) אֹומְרָ֤ה׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אֹויֵֽב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 42.10  Their taunts pierce me like a fatal wound. They scoff, "Where is this God of yours?"